Apr 26, 2023 07:48
1 yr ago
36 viewers *
English term
Boat names
Non-PRO
English to French
Marketing
Education / Pedagogy
Need help from English speaking people!
I have to translate the following boat names into French:
Row and Wave
The Court Ship
Dirty Oar
Big Naut
Miss Conduct
Ships n'Giggles
Context: This content is part of a training course. The learner has to guess which boat will win a regatta, based on different characteristics, among which the name of the boat. The idea is to demonstrate the influence of different parameters on a choice. I can see that these names are puns but I can't find a suitable French equivalent. If anyone can help, I would be very grateful!
I have to translate the following boat names into French:
Row and Wave
The Court Ship
Dirty Oar
Big Naut
Miss Conduct
Ships n'Giggles
Context: This content is part of a training course. The learner has to guess which boat will win a regatta, based on different characteristics, among which the name of the boat. The idea is to demonstrate the influence of different parameters on a choice. I can see that these names are puns but I can't find a suitable French equivalent. If anyone can help, I would be very grateful!
Proposed translations
(French)
5 | Conserver les noms d'origine | Antoine Dequidt |
Proposed translations
45 mins
Selected
Conserver les noms d'origine
Le nom d'un bateau ou d'un navire complète son immatriculation. Ce sont les identifiants inscrits sur l'acte de francisation (en France) des navires. Il faut donc désigner chaque unité par son nom d'origine, celui généralement inscrit à la poupe sans obligation d'inscription du n° d’immatriculation pour les voiliers de plaisance en France.
L'exercice pédagogique ici est d'évaluer le palmarès possible d'une régate. Ce n'est pas un exercice de traduction des noms de navires.
"Morning Cloud" le voilier de l'ancien premier ministre britannique n'a, par exemple, jamais été appelé "nuage du matin".
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2023-04-26 09:03:37 GMT)
--------------------------------------------------
Comme il s'agit d'un exercice pédagogique, je crois qu'il serait dommage de transgresser la règle qui veut que le nom d'origine des navires soit conservé pour les nommer. La règle est suffisamment forte pour avoir donner naissance à une superstition, pas moins idiote que toute autre, qui veut que tout changement de nom d'un navire soit l'annonce d'une prochaine catastrophe voire du naufrage de l'unité. Je pense que ces noms sont juste une touche d'humour dans une formation qui concerne une activité avant de loisir.
L'exercice pédagogique ici est d'évaluer le palmarès possible d'une régate. Ce n'est pas un exercice de traduction des noms de navires.
"Morning Cloud" le voilier de l'ancien premier ministre britannique n'a, par exemple, jamais été appelé "nuage du matin".
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2023-04-26 09:03:37 GMT)
--------------------------------------------------
Comme il s'agit d'un exercice pédagogique, je crois qu'il serait dommage de transgresser la règle qui veut que le nom d'origine des navires soit conservé pour les nommer. La règle est suffisamment forte pour avoir donner naissance à une superstition, pas moins idiote que toute autre, qui veut que tout changement de nom d'un navire soit l'annonce d'une prochaine catastrophe voire du naufrage de l'unité. Je pense que ces noms sont juste une touche d'humour dans une formation qui concerne une activité avant de loisir.
Note from asker:
Je ne l'ai pas précisé mais il s'agit de navires fictifs, d'où le fait que leur nom est supposé donner un indice sur leurs capacités à gagner une régate. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
Vous pouvez (re)poser vos questions dans le forum anglais-anglais. Même procédure que pour arriver ici, sauf que vous indiquez « anglais » comme langue cible, donc à la fois langue source et langue cible.
Antoine, vous avez sans doute raison mais si Julie dit que les noms des bateaux font partie des indices permettant de deviner lequel va gagner, il est difficile de les laisser en anglais.
Site Rule
2.1 One term is allowed per question.
Including multiple terms for translation in a single KudoZ posting interferes with the process of generating glossary entries.
https://www.proz.com/?sp=siterules&mode=show&category=kudoz_...
J'ai peut-être trouvé, je pense que Big Naut > big nought tout simplement. Ce n'est déjà pas ce bateau qui gagnera.
PS: si vous souhaitiez une explication des jeux de mots sans traduction, une question en « English monolingual » suffisait.