Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
toda vez que se advierte un error u omisión del cotejo efectuado a los fundament
French translation:
du fait qu\'une erreur ou omission a été constatée...
Added to glossary by
Esteban Pons
Apr 10, 2023 14:15
1 yr ago
12 viewers *
Spanish term
toda vez que se advierte un error u omisión del cotejo efectuado a los fundament
Spanish to French
Law/Patents
Law (general)
Acte de naissance mexicain
Bonjour, je traduis un acte de naissance mexicain et dans la partie "anotaciones : mentions" j'ai un doute sur une tournure de phrase en français. Je vous mets la phrase en entier pour le contexte:
"De acuerdo con la resolución ... dictada dentro del expediente... relativo al procedimiento administrativo de aclaración sobre el acta de nacimiento a nombre de ... para el efecto que se tenga por correcto la omisión de las nacionalidades de los abuelos maternos del registrado, toda vez que se advierte un error u omisión del cotejo efectuado a los fundamento de los artículos 141."
Je peux traduire en français par:
"En accord avec la résolution ... , dictée dans le dossier ... concernant à la procédure administrative de clarification à propos de l'acte de naissance au nom de ... pour que soit rectifié au sein de ce registre l'omission des nationalités des grands parents maternels, ilm faut noter qu'il s'agit d'une erreur ou d'une omission du control effectué sur les fondements des articles 141"
Merci de me dire juste pour la première partie, et je demanderai ensuite pvotre aide pour la deuxième partie en français pour être sûr, merci infiniment par avance, Esteban
"De acuerdo con la resolución ... dictada dentro del expediente... relativo al procedimiento administrativo de aclaración sobre el acta de nacimiento a nombre de ... para el efecto que se tenga por correcto la omisión de las nacionalidades de los abuelos maternos del registrado, toda vez que se advierte un error u omisión del cotejo efectuado a los fundamento de los artículos 141."
Je peux traduire en français par:
"En accord avec la résolution ... , dictée dans le dossier ... concernant à la procédure administrative de clarification à propos de l'acte de naissance au nom de ... pour que soit rectifié au sein de ce registre l'omission des nationalités des grands parents maternels, ilm faut noter qu'il s'agit d'une erreur ou d'une omission du control effectué sur les fondements des articles 141"
Merci de me dire juste pour la première partie, et je demanderai ensuite pvotre aide pour la deuxième partie en français pour être sûr, merci infiniment par avance, Esteban
Proposed translations
2 days 2 hrs
Selected
du fait qu'une erreur ou omission a été constatée...
Il me semble un peu plus idiomatique en français.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias por tu ayuda Susana, que tengas un lindo día, saludos. "
1 day 1 hr
du fait qu'il s'agit d'une erreur ou omission constatée à partir de la vérification effectuée sur
du fait qu'il s'agit d'une erreur ou omission constatée à partir de la vérification effectuée sur la base des articles 141.
Note from asker:
Merci beuacoup Jacqueline. |
Something went wrong...