Glossary entry

Spanish term or phrase:

ateneo clínico

English translation:

clinical case discussion

Added to glossary by Ryan Kelly
Mar 28, 2023 21:43
1 yr ago
29 viewers *
Spanish term

ateneo clínico

Spanish to English Medical Psychology
Hi folks,
This is from a recommendation letter written by a professor for a psychology student:

María, junto con su compañera de trabajo, llevaron adelante el ateneo clínico de un caso.

The translation would be from Paraguayan Spanish into US English. Would this be a clinical group review of a case? Is there a standard term for this in English. Here is an example in Argentinian Spanish:
https://cedie.conicet.gov.ar/ateneos-clinicos/

Thanks for your help!

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

case presentation

El ateneo clínico en este caso se plantea como una presentación de caso clínico, que invita a la actualización de conocimientos y a la reflexión mediante el análisis de un caso generalmente finalizado, pero no se trataría de un case conferencing, en el que se plantea un análisis multidisciplinar de un caso actual, "activo", para facilitar su revisión por parte de los departamentos implicados y la toma de decisiones.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-03-28 23:22:08 GMT)
--------------------------------------------------

Hay probablemente un matiz interesante a la hora de trasladar "ateneo clínico" que es el formato mismo de discusión del caso, no necesariamente implícito en la presentación del mismo -si bien dicha discusión sí resulta habitual, muy especialmente en relación a estudiantes/residentes.

Así, cabría valorar en el caso particular propuesto traducir el fraseo original "(...) llevaron adelante el ateneo clínico de un caso" como "(...) led a clinical case discussion" -versus simplemente "led a (patient) case presentation".

La diferencia en todo caso es sutil y lo cierto es que la práctica de discusiones clínicas (ateneos clínicos) es probablemente poco común planteada como tal en ámbito anglosajón -sí habitual en ámbito francés en cambio, de donde procede esta práctica- y tal vez la referencia explícita a case discussion no aporte más que un cierto grado de ambigüedad al oyente inglés después de todo.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2023-03-28 23:44:10 GMT)
--------------------------------------------------

Hay probablemente un matiz interesante a la hora de trasladar "ateneo clínico" que es el formato mismo de discusión del caso, no necesariamente implícito en la presentación del mismo -si bien dicha discusión sí resulta habitual, muy especialmente en relación a estudiantes/residentes.

Así, cabría valorar en el caso particular propuesto traducir el fraseo original "(...) llevaron adelante el ateneo clínico de un caso" como "(...) led a clinical case discussion" -versus simplemente "led a (patient) case presentation".

La diferencia en todo caso es sutil y lo cierto es que la práctica de discusiones clínicas (ateneos clínicos) es probablemente poco común planteada como tal en ámbito anglosajón -sí habitual en ámbito francés en cambio, de donde procede esta práctica- y tal vez la referencia explícita a case discussion no aporte más que un cierto grado de ambigüedad al oyente inglés después de todo.

...

Philgoddard en References plantea "whether it's for educational purposes or to decide on how the patient should be treated." Por la definición dada en el propio enlace del Asker (ver más abajo) diría que claramente no se trata de un case conferencing, donde el equipo (generalmente multidisciplinar) se plantea como objetivo la búsqueda de soluciones a un caso actual ("how the patient should be treated"), sino que claramente se alude a una presentación y discusión académica de un caso clínico ya finalizado.

Del enlace del Asker:
"presentación y discusión académica sobre uno o varios casos clínicos (...) intercambio académico que nutra el conocimiento de los participantes sobre todos los aspectos de la patología correspondiente a él o los casos clínicos que se presenten. (...) con los aspectos más relevantes en cuanto a la forma de presentación, evolución, resolución diagnóstica y terapéutica (...) se describen los aspectos que generaron la atención sobre el caso clínico, se analizan y evalúan los pasos dados por el equipo interviniente. Se discute el caso entre los integrantes de las distintas disciplinas que intervinieron, junto con los participantes del ateneo. Para finalizar, se realiza una revisión bibliográfica, que consiste en una breve presentación de aspectos de actualización sobre el tema que implica el caso clínico".
Peer comment(s):

agree Muriel Vasconcellos
2 hrs
Un saludo, Muriel. Muchas gracias.
agree abe(L)solano
4 days
Graciaas, abe. Saludos.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you! I feel that clinical case discussion is a bit more precise in this situation, and the client/patient being treated is actively being treated, so it is an ongoing process and not something that has already been completed. I found an example in the BMJ: https://pmj.bmj.com/content/92/1086/245"
47 mins

case conference

Hi, Ryan! Yes, an “ateneo clínico” refers to a clinical group review of a case. In English, I found it as “case conference”.



--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2023-03-28 22:34:31 GMT)
--------------------------------------------------

I found the example sentence in the National Library of Medicine web page: https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7705834/
Example sentence:

A case conference is a meeting where medical professionals gather to discuss matters related to a specific patient, aiming to acquire a more integrated understanding of the situation, consider care plan improvement, and explore care-related issues. (http

Something went wrong...
3 hrs

case conference

The standard term for "ateneo clínico" is directly a "case conference" in the US.

Both are reunions of staff where different "cases" are presented and talked about, hence the "conference" for "cases".

If you want to go into specifics, you can add another adjective before case, like "clinical".
Example sentence:

He started a case conference alongside his co-workers investigate the issue.

They spent a long time in the clinical case conference without a proper agreement.

Peer comment(s):

neutral Chema Nieto Castañón : Hola Francisco; a pesar de tu nivel de seguridad, debes notar que case conference comporta siempre la toma de decisiones sobre el caso presentado. En el caso del ateneo no encuentro defensa de que realmente constituya este tipo de reunión clínica
20 hrs
Something went wrong...

Reference comments

23 mins
Reference:

clinical seminar/panel

I think you have the answer in your link: "reunión de los integrantes de un servicio asistencial donde se desarrolla la presentación y discusión académica sobre uno o varios casos clínicos"

Which of these you choose may depend on the purpose of the meeting, and whether it's for educational purposes or to decide on how the patient should be treated.

http://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/medical-health-...
http://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/medical-dentist...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search