Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
wound-up
Portuguese translation:
frenético/emocionante/perturbante
Added to glossary by
maucet
Mar 13, 2023 11:32
1 yr ago
48 viewers *
English term
wound-up
English to Portuguese
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Nicolas Cage, in another wound-up, edgy performance, plays John Koestler, a professor of astrophysics at MIT. He votes for deterministic; as he tells his class, he believes "shit happens."
Obrigado!
Obrigado!
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
frenético/emocionante/perturbante
Como o filme parece integrar-se no âmbito da ficção científica, eu diria assim.
É uma das mais velhas questões da humanidade. O futuro, seja o dia de amanhã ou o que se vai passar daqui a séculos, está já determinado, existe algo assim como o "destino" ou é o caos que prevalece?
Nicolas Cage, no meio do frenético labor com que se tem atirado à representação nos últimos anos, interpreta o papel de John Koestler, um professor de astrofísica que nas aulas mostra que optou pela teoria determinística.
jn.pt/artes/knowing-ele-sabe-o-dia-de-amanha-1208218.html
wound up /ˌwaʊnd ˈʌp/ adjective [not before noun]
anxious, worried, or excited
https://www.ldoceonline.com/dictionary/wound-up
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-03-13 13:12:13 GMT)
--------------------------------------------------
O adjetivo "frenético" teria de ir para o género feminino, mas optaria, mais ou menos, por esta tradução:
"Nicolas Cage, em mais uma emocionante e inquietante interpretação, encarna o papel de John Koestler, um professor de astrofísica no MIT."
É uma das mais velhas questões da humanidade. O futuro, seja o dia de amanhã ou o que se vai passar daqui a séculos, está já determinado, existe algo assim como o "destino" ou é o caos que prevalece?
Nicolas Cage, no meio do frenético labor com que se tem atirado à representação nos últimos anos, interpreta o papel de John Koestler, um professor de astrofísica que nas aulas mostra que optou pela teoria determinística.
jn.pt/artes/knowing-ele-sabe-o-dia-de-amanha-1208218.html
wound up /ˌwaʊnd ˈʌp/ adjective [not before noun]
anxious, worried, or excited
https://www.ldoceonline.com/dictionary/wound-up
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-03-13 13:12:13 GMT)
--------------------------------------------------
O adjetivo "frenético" teria de ir para o género feminino, mas optaria, mais ou menos, por esta tradução:
"Nicolas Cage, em mais uma emocionante e inquietante interpretação, encarna o papel de John Koestler, um professor de astrofísica no MIT."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado!"
+5
3 mins
eletrizante
Peer comment(s):
agree |
Luis SILVA
30 mins
|
Obrigado, Luis!
|
|
agree |
Kauê Oliveira
2 hrs
|
Obrigado, Kauê!
|
|
agree |
MARINA MOTA
6 hrs
|
Obrigado, Marina!
|
|
agree |
Pedro Squizato
7 hrs
|
Obrigado, Pedro!
|
|
agree |
Daniel Safadi
: Melhor opção, sem dúvida!
8 hrs
|
Obrigado, Daniel!
|
+3
14 mins
English term (edited):
wound-up performance
prestação tensa
... numa prestação tensa e irritadiça...
https://www.google.com/search?q="prestação fenomenal" "filme...
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2023-03-13 11:47:30 GMT)
--------------------------------------------------
Is wound up a slang?
adjective tense, strained, wired (slang), nervous, anxious, restless, edgy, jittery (informal), uptight (informal), on edge, jumpy, twitchy (informal), overwrought, fidgety, keyed up I was too wound up to sleep.
https://www.google.com/search?q="prestação fenomenal" "filme...
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2023-03-13 11:47:30 GMT)
--------------------------------------------------
Is wound up a slang?
adjective tense, strained, wired (slang), nervous, anxious, restless, edgy, jittery (informal), uptight (informal), on edge, jumpy, twitchy (informal), overwrought, fidgety, keyed up I was too wound up to sleep.
Peer comment(s):
agree |
Nick Taylor
1 hr
|
Obrigada, Nick!
|
|
agree |
Maria da Glória Teixeira
: No Brasil eu não diria prestação e apenas "tensa"
2 hrs
|
Obrigada, Maria da Glória!
|
|
agree |
Daniel Fernandes
: Concordo com Maria. No Brasil: "Tensa" ou "interpretação tensa".
3 hrs
|
Obrigada, Daniel!
|
+1
34 mins
(interpretação) exaltada
5 hrs
desempenho agitado
:)
6 hrs
arrebatadora, fantástica
By difenition, if someone is wound up, they are very tense and nervous or angry.
Synonyms: tense, strained, wired [slang], nervous
A partir da definição do termo, como o colega sugeriu, eletrizante é uma boa tradução.
Sinônimos de eletrizante que podem soar melhor no trecho: emocionante, encantador, arrebatador, palpitante, fantástico, fenomenal, emocional.
No site de sinônimos, ao clicar em cada opção das que eu dei, outras ótimas sugestões também podem ser de enorme ajuda.
Synonyms: tense, strained, wired [slang], nervous
A partir da definição do termo, como o colega sugeriu, eletrizante é uma boa tradução.
Sinônimos de eletrizante que podem soar melhor no trecho: emocionante, encantador, arrebatador, palpitante, fantástico, fenomenal, emocional.
No site de sinônimos, ao clicar em cada opção das que eu dei, outras ótimas sugestões também podem ser de enorme ajuda.
7 hrs
intenso
Considerando o contexto, sugiro uma tradução focando primariamente pelo sentido coloquial dessa expressão. Diria que "intenso" transmite bem a ideia de algo "hyper" ou de algo "over stimulated". Sem mencionar que realmente considero os filmes de Nicholas Cage intensos. :)
8 hrs
Empolgante
To be/get wound up --> To be, or get, in a very excited or anxious state
Uma atuação empolgante, emocionante, encantadora, eletrizante.
Existem diversas possibilidades, dependendo do tom do texto.
Uma atuação empolgante, emocionante, encantadora, eletrizante.
Existem diversas possibilidades, dependendo do tom do texto.
15 hrs
agitada
sugestão
19 hrs
excitante
Uma das possibilidades dentre as mencionadas
Example sentence:
Performance excitante
1 day 5 hrs
tensa
No contexto descrito, "wound-up" é um adjetivo que se refere a uma performance teatral ou cinematográfica tensa, nervosa e intensa. Pode ser traduzido para o português como "tensa", "nervosa", "agitada" ou "intensa".
Assim, a frase "Nicolas Cage, in another wound-up, edgy performance" pode ser traduzida como "Nicolas Cage, em outra performance tensa e nervosa". A frase completa ficaria, em português brasileiro:
"Nicolas Cage, em outra performance tensa e nervosa, interpreta John Koestler, um professor de astrofísica no MIT. Ele vota em determinismo; como ele diz para sua turma, ele acredita que 'isso acontece'".
Assim, a frase "Nicolas Cage, in another wound-up, edgy performance" pode ser traduzida como "Nicolas Cage, em outra performance tensa e nervosa". A frase completa ficaria, em português brasileiro:
"Nicolas Cage, em outra performance tensa e nervosa, interpreta John Koestler, um professor de astrofísica no MIT. Ele vota em determinismo; como ele diz para sua turma, ele acredita que 'isso acontece'".
Something went wrong...