May 13, 2004 11:03
20 yrs ago
1 viewer *
English term
jumping off the point
English to Swedish
Other
Management
Business
Det sista i prestationsutvärderingen.
Proposed translations
(Swedish)
4 | ta avstamp/utgångspunkt/startpunkt | Mario Marcolin |
4 | kasta sig i (vattnet), hoppa i, våga språnget | myrwad |
3 | se nedan | Tess Whitty |
Proposed translations
7 hrs
Selected
ta avstamp/utgångspunkt/startpunkt
Vanligen "Jump-off point", där man tar sats/avstamp ifrån, där man utgår från...........
"utgångspunkt" eller "startpunkt" som du själv säger :)
"utgångspunkt" eller "startpunkt" som du själv säger :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack. Det är nog något sådant som avses här."
5 hrs
se nedan
Det enda sammanhang jag har hört detta är när man sitter i möte och diskuterar ett visst ämne och man svävar ut från ämnet och börjar prata om nåt helt annat. Vet inget bra uttryck på svenska, gå ifrån diskussionsämnet kanske....
5 hrs
kasta sig i (vattnet), hoppa i, våga språnget
är några förslag. Googlar man på "jumping off the point", får man ett antal träffar som samtliga beskriver att man kastar sig i, oftast vatten av något slag. Jag tror att man avser just att "våga språnget", dvs kasta sig ut i det okända som försäljare (det var väl det prestationsutvärderingen handlade om?).
Discussion