May 13, 2004 11:03
20 yrs ago
1 viewer *
English term

jumping off the point

English to Swedish Other Management Business
Det sista i prestationsutvärderingen.

Discussion

Non-ProZ.com May 13, 2004:
Det st�r bara som en punkt. Men jag tror nu att det ska vara "startpunkt" el. likn.
Tess Whitty May 13, 2004:
Kan du ge lite mera av meningen/stycket p� engelska?

Proposed translations

7 hrs
Selected

ta avstamp/utgångspunkt/startpunkt

Vanligen "Jump-off point", där man tar sats/avstamp ifrån, där man utgår från...........
"utgångspunkt" eller "startpunkt" som du själv säger :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tack. Det är nog något sådant som avses här."
5 hrs

se nedan

Det enda sammanhang jag har hört detta är när man sitter i möte och diskuterar ett visst ämne och man svävar ut från ämnet och börjar prata om nåt helt annat. Vet inget bra uttryck på svenska, gå ifrån diskussionsämnet kanske....
Something went wrong...
5 hrs

kasta sig i (vattnet), hoppa i, våga språnget

är några förslag. Googlar man på "jumping off the point", får man ett antal träffar som samtliga beskriver att man kastar sig i, oftast vatten av något slag. Jag tror att man avser just att "våga språnget", dvs kasta sig ut i det okända som försäljare (det var väl det prestationsutvärderingen handlade om?).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search