This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 3, 2023 15:34
1 yr ago
5 viewers *
German term

deg 2

FVA German to Portuguese Medical Medical (general) Relatório médico
Preciso de ajuda, pf!

Estou a traduzir um relatório médico e aparece o seguinte:

1. Bewegungs- und Belastbarkeitsdefizit der LWS mit chron. LWS-Syndrom mit pseudorad. Symptomatik bei deg 2 Zervikobrachial-Syndrom bds. mit Funktiorseinschränkung der HWS bei deg Veränderungen M54.5 G1
3. Bewegungs- und Belastbarkeitsdefizit der BWS bei Z.n Morbus Scheuermann M32.10 G!
4. Erhaltene kardiopulmonale Belastbarkeit bei alimentärer Adipositas E66.00 G1
5. Medikamentös behandelte Hypertriglyzeridämie (neu) E78.1

Esta é uma lista de diagnósticos numerada de 1 a 5. No entanto, verifica-se que do ponto 1 passa para o 3, mas no decorrer do ponto 1 aparece um 2.

Estou um pouco confusa se esse 2 corresponde ao ponto 2 que falta ou o 2 diz respeito a "Symptomatik bei deg 2 Zervikobrachial-Syndrom bds. (...).

Eu não tenho como saber porque não é possível contactar o médico que escreveu o relatório e a empresa para a qual trabalho também não tem nenhuma forma de poder esclarecer esta questão.

Alguém me pode ajudar?

Obrigada!
Proposed translations (Portuguese)
4 (alteração/síndrome) degenerativa/o do grau 2

Proposed translations

8 mins

(alteração/síndrome) degenerativa/o do grau 2

Degenerative Instabilität und Wirbelgleiten ...https://www.uniklinikum-jena.de › Spondylolisthesis
degenerativ 2 von www.uniklinikum-jena.de
Degenerative Instabilität und Wirbelgleiten (Spondylolisthesis) · Grad 1: Gleitvorgang bis zu 25% · Grad 2: Gleitvorgang bis 50 % · Grad 3: Gleitvorgang bis 75 % ...

--------------------------------------------------
Note added at 32 Min. (2023-03-03 16:07:40 GMT)
--------------------------------------------------

Sollte die "2" zur Aufzählung gehören, dann fehlt etwas im Punkt 1.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2023-03-03 17:57:28 GMT)
--------------------------------------------------

Nein, das passt nicht, da die "2" dann zumindest vor "bei" stehen müsste, um auch nur annähernd (forciert) Sinn zu machen.
Note from asker:
Pois, eu também encontrei resultado que me indicação que existia a classificação por graus e essa é a opção que eu tenho como rascunho, mas o facto de saltar de do 1 para o 3, está a fazer-me confusão...
Pois, eu também encontrei resultados que indicam que existia a classificação por graus e essa é a opção que eu tenho como rascunho, mas o facto de saltar do 1 para o 3, está a fazer-me confusão...
Não poderá ser "...sintomatologia pseudo-radicular devido a síndrome cervicobraquial degenerativa." e o 2 ser o ponto número 2 que está em falta?
Muito obrigada pela ajuda!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search