Glossary entry

English term or phrase:

tier supplier

Croatian translation:

izravni dobavljač

Added to glossary by Ivona Ivković
Feb 4, 2023 13:46
1 yr ago
24 viewers *
English term

tier supplier

English to Croatian Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks Logistics
Cijenjene kolegice i kolege,
molim pomoć.

"Tier supplier" zapravo obuhvaća dobavljače prve, druge i treće razine (priložena slika) Jasno bi mi bilo kada bi se u tekstu diferenciralo, pa kada bismo imali npr. "first tier supplier", ali kako prevesti taj cijeli pojam ako nema naznake koje je razine dobavljač? Pada mi na pamet da ostavim samo "dobavljač".

Primjeri rečenica iz teksta
1. As vehicle manufacturers make the transition to new generation vehicles, the demands they make of their tier suppliers have become increasingly complex.
2. View parts of a tier supplier´s supply chain

Hvala,
Ivona

Discussion

Ivona Ivković (asker) Feb 6, 2023:
Darko, naravno da sam pitala klijenta, odgovor je fantastičan: please translate to your best abilities. Vesna, potpuno sam svjesna što znači razina 1,2 i 3 (priložila sam sliku), međutim u ovom tekstu je problem što nema oznaka razine već se govori isključivo o "tier suppliers". Predlažem klijentu "izravni dobavljač" uz objašnjenje. Zahvaljujem svima na odgovorima!
Darko Kolega Feb 6, 2023:
pitajte... ...klijenta da vam potvrdi ako niste sigurni, autor zna jedini što je mislio, nismo telepatičari
Vesna Maširević Feb 5, 2023:
"Dobavljači prve, druge, treće razine" su tu dobavljači proizvođača gotovog proizvoda (od kojih svaki snabdeva one na višem nivou piramide - Tier 3 snabdeva Tier 2 delovima, Tier 2 od njih pravi komponente kojima snabdeva Tier 1 koji pravi sisteme i prodaje ih OEM-u (proizvođaču opreme). Tako da se tu ne radi o izravnosti snabdevanja već o nižim nivoima u lancu. Ovde je to "sjajno" rešeno neprevođenjem https://ras.gov.rs/b2b-dogadaj-za-dobavljace-i-kupce-u-autom...

PS
Pogledajte: https://lidermedia.hr/aktualno/biznis-i-politika/hrvatska/ve...
"dobavljači automobilskih dijelova prvog do trećeg reda (Tier 1 do 3)"
bonafide1313 Feb 4, 2023:
Mislim da možda nije prikladno ostaviti samo "dobavljač", ali mi je, čisto kao smjer razmišljanja, pao na pamet izraz "kategorizirani sportaš", sportaš koji je svrstan u neku kategoriju, ili ima neku kategoriju ... tako su i ovi dobavljači "kategorizirani dobavljači", tj. svrstani su u određenu skupinu, kategoriju ... možda bi se moglo razraditi nešto u tom smislu

Proposed translations

13 mins
Selected

izravni dobavljač

tako mi se čini iz teksta, što bi inače to stavljali da nema nikakav smisao, ja ne bi to micao bez pitanja
Note from asker:
čini se da ste na dobrom tragu, ovdje se govori o "neposrednim" dobavljačima. Mislim da su "izravni dobavljači" odličan izbor, a sudeći po eurLexu first-tier suppliers su primarni dobavljači, tj. u mom tekstu bi to onda bili "primarni izravni dobavljači". Hvala! http://www.efos.unios.hr/repec/osi/bulimm/PDF/BusinessLogisticsinModernManagement11/blimm1105.pdf
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 days 22 hrs

dobavljači dijelova i komponenti

Koliko ja vidim iz te piramide, Tier 1 uopće nisu dobavljači, nego se ta razina odnosi na sam sustav ili logistiku. Dobavljači su pod razinama 2 i 3, jedni su za komponente, drugi za dijelove (iako je upitno koja je razlika:). Dakle, prijevodom "dobavljači dijelova i komponenti" obuhvatili ste sve Tierove koji se odnose na dobavljače. Ja bih to po KISS principu bez previše daljnjih komplikacija.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 22 hrs (2023-02-07 12:42:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ukratko, da, svojim prijedlogom da stavite samo "dobavljač" postigli biste slično, tj. obuhvatili Tierove 2 i 3 koji jedini zapravo i jesu dobavljači. Ali ovako je možda malo jasnije i sigurno vam nitko ništa ne može prigovoriti.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2023-02-10 11:25:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Nema problema, drago mi je da ste zadovoljni rješenjem :)
Note from asker:
Poštovanje, zahvaljujem na komentaru, Vaš mi se prijedlog čini najsuvisliji i najtočniji. Žao mi je što sam već izabrala prethodno rješenje ovdje, u projektu ću upotrijebiti Vaše!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search