Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Hoje sou eu, amanhã é você.
English translation:
It's my lot today, yours tomorrow.
Portuguese term
Hoje sou eu, amanhã é você.
Do latim Hodie mihi, cras tibi (Wikiquote). (lit. "Hoje para mim, amanhã para você.") Tudo (o) que vai, volta. Aqui se faz, aqui se paga.
This idiom roughly translates as "what goes around comes around". I want to know if "today is my turn, tomorrow is yours" is a viable translation. Does it convey the same idea? I've seen a few mentions of it online, but I couldn't come to a conclusion.
L2: EN-US
Register: idiomatic
Feb 2, 2023 20:58: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "Hoje sou eu, amanhã é você."" to ""It's my lot today, yours tomorrow.""
Feb 2, 2023 20:58: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "Hoje sou eu, amanhã é você."" to ""It\'s my lot today, yours tomorrow.""
Proposed translations
Here today, gone tomorrow
Thank you, Nick. Apparently, this idiom implies that something is short-lived, fleeting, etc. The meaning does not seem to be the same as in Portuguese. Unless you can show some source that shows otherwise. Thanks again. |
Indeed. This expression translates into PT-Br as "Hoje aqui, amanhã não se sabe". https://www.google.com/search?q=%22hoje+aqui%2C+amanhã+não+se+sabe%22 |
agree |
Raul Soares Junior
: Expressão latina utilizada em epitáfios, traduzida também como "My lot today, yours tomorrow". Há inclusive um jogo de 1992 distribuído pela Sierra Entertainment chamado "King's Quest VI: Heir Today, Gone Tomorrow" que brinca com a expressão.
10 mins
|
Cheers Raul :-)
|
|
agree |
Clauwolf
15 hrs
|
Thanks Clau
|
Today it's my turn, tomorrow it's yours.
Thank you. Based on the number of search results, I'll probably go with Phil's suggestion. Today it's me, tomorrow it's you. (4070) Today it's my turn, tomorrow it's yours. (10) Today is my turn, tomorrow is yours. (6) |
Hmmm! If it doesn't mean the same thing, that would not be a viable option. :-) |
agree |
philgoddard
: Or just "today it's me, tomorrow it's you."
3 mins
|
Thanks Phil!
|
|
agree |
Muriel Vasconcellos
11 hrs
|
Thank you!
|
Today it's me, tomorrow it's you
Thank you. Another colleague implied that it does not have the same meaning as in Portuguese, which is "what goes around comes around". Can you confirm? |
Karma's a bitch
Thank you. I've heard it before. I was wondering how to translate this into PT. I think I just came up with a good translation: https://www.google.com/search?q=%22o+carma+é+uma+merda%22 The meaning is the same but not the register. :-) |
When I said "not the register", I meant the register of the idioms in question compared to that of the expression you have suggested. |
Discussion
Lot is a synonym for destiny. In some cases you can use "Lot" instead of "Destiny"
Example
The first part is an epitaph or warning; translated as “my lot today, yours tomorrow”, or, “today me, tomorrow you”, or, “here today, gone tomorrow”.
In contrast to benediction epitaphs such as requiescat in pace, this is more of a warning to the living. Everyone dies, so live well while you can.
In total:
Thank you!!!
Here today, gone tomorrow - someone or something is only present for a short time...i.e. ephemeral