Jan 9, 2023 03:06
1 yr ago
10 viewers *
English term
To stuff or not to stuff
English to Chinese
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
To stuff or not to stuff? If you struggle to keep your spending in check or are working on a savings or debtpayoff goal, cash stuffing is one way to get on track.
Proposed translations
(Chinese)
5 | 是否需捂紧钱袋子;是否要节制花钱;是否要将现金塞进不同类别的信封中以省钱 | Bruce Guo |
5 | 是否该使用“现金填充理”财法 | Randy Wong |
4 | 要不要把钱塞到信封里 | Li Xiaojie |
4 | 要还是不要以现金付账 | jyuan_us |
3 | 揣现金还是不揣 | Chuan Xiao |
Change log
Jan 9, 2023 03:06: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
2 hrs
Selected
是否需捂紧钱袋子;是否要节制花钱;是否要将现金塞进不同类别的信封中以省钱
从 cash stuffing可以推断,是指的要节约用钱,不能大手大脚。
cash stuffing的释义是:将现金塞进不同类别的信封中以省钱,显得有点啰嗦,但意思最准
cash stuffing的释义是:将现金塞进不同类别的信封中以省钱,显得有点啰嗦,但意思最准
4 KudoZ points awarded for this answer.
27 mins
是否该使用“现金填充理”财法
【理財方法】「Cash Stuffing」是近期流行的理財方式,然而,這個概念並不新鮮,「Cash Stuffing」與信封預算法類似,先將信封分為不同開支類別,再將現金放入其中,消費時就直接從信封中取錢。這個理財方式簡單有效,有助控制支出、增加儲蓄及解決債務等。
原文網址: 理財方法|Cash Stuffing信封理財法控制支出!兩關鍵決定富或貧 | 香港財經時報HKBT https://www.businesstimes.com.hk/articles/138757/
-----------------------------------------------------------------------------------
把錢裝入信封的現金填充(cash-stuffing)法,制定現金預算並堅持下去。使用現金比信用卡更對花費數字有真實感。使用現金,真正考慮花費時的成本。至於那些生活必需品,可使用價格追踪軟件,了解何時購買最划算。
原文網址: 理財方法|Cash Stuffing信封理財法控制支出!兩關鍵決定富或貧 | 香港財經時報HKBT https://www.businesstimes.com.hk/articles/138757/
-----------------------------------------------------------------------------------
把錢裝入信封的現金填充(cash-stuffing)法,制定現金預算並堅持下去。使用現金比信用卡更對花費數字有真實感。使用現金,真正考慮花費時的成本。至於那些生活必需品,可使用價格追踪軟件,了解何時購買最划算。
34 mins
要不要把钱塞到信封里
要不要把钱塞到信封里
15 hrs
揣现金还是不揣
stuff 就是往衣兜,皮夹,信封,红包等里面塞入现金,与使用信用卡和电子支付相比花钱的感受更真实。
11 mins
要还是不要以现金付账
是否要保存现金用以付账
要还是不要以现金付账
What is Cash Stuffing? Breaking Down This Viral Gen Z ...https://www.cnet.com › Money › Banking
Nov 7, 2022 — A recent study found that "cash stuffing," where you place physical dollar bills in envelopes, binders, liquor bottles or whatever container you ..
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2023-01-09 03:18:21 GMT)
--------------------------------------------------
Cash stuffing is a technique that encourages people to pay for things with cash, and as a result, they should end up saving more of their money. (That can be particularly lucrative these days, as some savings accounts are paying more than they have in a decade; see the best savings account rates you may get now here.)
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2023-01-09 03:20:25 GMT)
--------------------------------------------------
是否要保存现金用以付账
要还是不要常备现金并用现金来付费
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2023-01-10 05:51:11 GMT)
--------------------------------------------------
To stuff or not to stuff 也可以意译为:
To stuff 就是从银行取出现金,用于购物消费, not to stuff 正相反,把钱存在银行,用银行卡消费。
消费时是用现金还是用银行卡?
这里隐含的意思是,用现金进行消费,你就倾向于不会乱花钱;用银行卡消费,好像钱不是你自己的,有时就忘了节制和节省。这是人们的普遍心理。
因此,译文可以是:
消费时是用现金还是用银行卡?
购物时,是用现金还是用银行卡?
是用现金还是用银行卡进行消费?
后边的 cash stuffing 翻译为“现金消费”即可。
要还是不要以现金付账
What is Cash Stuffing? Breaking Down This Viral Gen Z ...https://www.cnet.com › Money › Banking
Nov 7, 2022 — A recent study found that "cash stuffing," where you place physical dollar bills in envelopes, binders, liquor bottles or whatever container you ..
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2023-01-09 03:18:21 GMT)
--------------------------------------------------
Cash stuffing is a technique that encourages people to pay for things with cash, and as a result, they should end up saving more of their money. (That can be particularly lucrative these days, as some savings accounts are paying more than they have in a decade; see the best savings account rates you may get now here.)
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2023-01-09 03:20:25 GMT)
--------------------------------------------------
是否要保存现金用以付账
要还是不要常备现金并用现金来付费
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2023-01-10 05:51:11 GMT)
--------------------------------------------------
To stuff or not to stuff 也可以意译为:
To stuff 就是从银行取出现金,用于购物消费, not to stuff 正相反,把钱存在银行,用银行卡消费。
消费时是用现金还是用银行卡?
这里隐含的意思是,用现金进行消费,你就倾向于不会乱花钱;用银行卡消费,好像钱不是你自己的,有时就忘了节制和节省。这是人们的普遍心理。
因此,译文可以是:
消费时是用现金还是用银行卡?
购物时,是用现金还是用银行卡?
是用现金还是用银行卡进行消费?
后边的 cash stuffing 翻译为“现金消费”即可。
Something went wrong...