Dec 9, 2022 09:57
1 yr ago
22 viewers *
French term

accomplir les mérites

French to English Law/Patents Law (general)
"II - DISCUSSION
Sur le fond:
Premièrement s'agissant de l'exécution provisoire :
L'exécution provisoire attachée de droit au jugement disputé, impose donc à l'appelant qui a succombé lors de la première instance, d'accomplir les mérites dudit jugement aux fins de laisser prospérer les mérites de son appel."

later, using faire exécuter:

"La société estimant que la production entreprise n'était pas suffisante, devait alors faire délivrer une deuxième assignation, objet du jugement disputé, se gardant pour autant de faire exécuter les mérites de l'ordonnance qu'elle avait obtenu sous astreinte journalière de 10 000 € !"

Anyone seen mérites used like this? Seems to mean "you have to *comply with the terms of the judgment* (before you can see whether your grounds for appeal are any good)".

Discussion

Mpoma (asker) Dec 12, 2022:
@AllegroT ... What do you think the meaning might be here? Any ideas?
AllegroTrans Dec 9, 2022:
A judgment may "order" several things e.g. X must pay Y 30,000 yoyos/Y must pay the costs/etc etc.
But this isn't the meaning of "merits" here
Mpoma (asker) Dec 9, 2022:
points? counts? I'm not entirely sure how you refer to the different points (i.e. the different things ordered) of a judgment ... ghits on "counts of a judgment" doesn't come up with much.

But maybe something along these lines would fit...?

Proposed translations

+2
3 days 16 hrs
French term (edited): accomplir les mérites dudit jugement
Selected

execute /satisfy the judge's decisions regarding the substantive points of the dispute

accomplir les mérites dudit jugement
=
execute /satisfy the judge's decisions regarding the substantive points of the dispute

as opposed to all kind of decisions regarding the procedure itself.

There is an omitted implicit part.

"Les mérites" being the substantive points of the dispute, all that can be done with "les mérites " after the dispute was adjudicated is to "execute /satisfy the judge's decisions regarding ..." them.

Sure of the meaning, some better wording is possible, so CL3
Peer comment(s):

agree Adam Warren : It would be necessary to specify "the *lower-court* judge's decisions..."
6 hrs
Depending on how much the parties are keen on litigating to no end, it could also be some higher court. Thanks!
agree AllegroTrans : "comply with". not "execute/satisfy"
2 days 10 hrs
OK. Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
3 hrs

comply on its (substantive) merits

The answer could lie in the opener

'Sur le fond (on the merits): Premièrement s'agissant de l'exécution provisoire (immediate enforcement, notwithstanding appeal, Bridge)...'.

> as opposed to pre-trial, injunctive-type interlocutory relief, in France & England etc., routinely granted on a 'prima facie' case made out, rather than on the merits or 'substantive issue'.
Example sentence:

If the application is granted, the applicant has to issue a notice of motion, or a plenary summons as the case may be, for the substantive relief sought.

*Interlocutory* revision, irrespective of the substantive merits of the case.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search