Nov 15, 2022 10:19
1 yr ago
28 viewers *
Dutch term

Conformiteitsattest

Dutch to English Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Hi, I'm looking for the best English translation for the word 'Conformiteitsattest'. The word is used in an official document by the Flemish government which confirms that a foreign degree (in this case a teaching degree) is valid to teach in a similar position in Flanders. Below are some of the sentences used in the document:

In de bijlage vindt u uw conformiteitsattest voor de professionele erkenning van uw Griekse onderwijskwalificatie.
Met dit conformiteitsattest krijgt uw buitenlandse onderwijskwalificatie de waarde van een ‘vereist bekwaamheidsbewijs’. Daarmee kan u in Vlaanderen lesgeven:
- in het secundair onderwijs
- in het volwassenenonderwijs

I have found the term 'certificate of conformity' on Proz, but that seems to refer to vehicles when I research the term online. Would 'certificate of compliance' be better to use? Or is there another term that could be used? Thanks for any help!
Proposed translations (English)
4 +1 equivalence statement

Discussion

Michael Beijer Nov 15, 2022:
@writeaway: Yes, but any English speakers trying to figure out what it means googling it will probably stubple across the various (poorly translated) Belgian websites (official and otherwise), where they will come across ‘equivalence statement’.

However, I take your point. Indeed, I often use a better translation, and stick the Dutch in brackets, rather than follow the sometimes very odd suggestions on Belgian government websites (Crossroads Bank for Enterprises ;-).

In this case, how about: certificate of equivalence (‘conformiteitsattest’)? Ot would you translate this as ‘certificate of conformity’ instead? As per Kitty's ref. (‘… gelijkwaardigheidsattest of conformiteitsattest … ’ = ‘… equivalency certificate or a certificate of conformity … ’).

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

equivalence statement

There are many ways to translate this, but one official looking website: https://www.belgium.be/en/education/equivalence_of_diplomas translates this as: ‘equivalence statement’

see also:

"Authenticating your foreign qualifications
In some cases, you may be asked for an equivalence statement to show how your educational qualifications obtained in your home country relate to Belgian qualifications. If you already have a higher education qualification and want to come to Belgium to continue your studies, the university is generally responsible for establishing equivalencies."

(https://www.expatica.com/be/moving/visas/belgium-student-vis... )

+

"Eligibility to Study:
To apply for study in Belgium for an undergraduate level, you need to hold a secondary school certificate that is recognized by the relevant authorities or any equivalence statement for that certificate. There are several authorities to contact for equivalence statements, depending on whether you are referring to attend a university in the French Community, in the German-speaking Community or the Flemish Community"

(https://p2poverseas.com/country-belgium )

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-11-15 12:11:08 GMT)
--------------------------------------------------

Juridisch-Economisch Lexicon also has:

gelijkwaardigheidsverklaring =
(onderw.) attestation of equivalence

conformiteitsattest; gelijkvormigheidsattest; conformiteitscertificaat =
certificate of conformity, conformity certificate

Example sentence:

In some cases, you may be asked for an equivalence statement to show how your educational qualifications obtained in your home country relate to Belgian qualifications.

To apply for study in Belgium for an undergraduate level, you need to hold a secondary school certificate that is recognized by the relevant authorities or any equivalence statement for that certificate.

Note from asker:
Thank you. I agree, I personally prefer the term 'certificate of equivalence' as well and am tempted to go with this (or 'equivalence certificate'). I do not like the term 'certificate of conformity' as it mostly seems to refer to car manufacturers, and 'equivalence statement' doesn't seem to carry the same weight as a certificate to me.
Peer comment(s):

neutral writeaway : As so often, doesn't look like a native Anglo translated that Belgian site/I doubt it the English is intended for Belgians themselves.
18 mins
agree, but sadly, if you use "equivalence statement" it will most likely be understood by the Belgians. I would prefer "certificate of equivalence".
agree philgoddard
2 hrs
Thanks Phil!
neutral Marian Venderbos-Verhooren : I don't really understand why they use 'statement' for 'attest'. I think certificate is a much more common translation. I also agree that 'equivalence' is better in this context, so I would definitely prefer 'certificate of equivalence'.
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your help and for the references!"

Reference comments

39 mins
Reference:

Fwiw

Besluit van de Vlaamse Regering betreffende de erkenning van beroepskwalificaties voor gereglementeerde beroepen in het onderwijs in het kader van de Europese Richtlijn 2005/36

6° conformiteitsattest: de administratieve verklaring waarin staat dat aan de aanvrager de toegang wordt verleend tot een gereglementeerd beroep in een door de Vlaamse Gemeenschap gesubsidieerde of gefinancierde onderwijsinstelling, met uitzondering van het hoger onderwijs;
https://data-onderwijs.vlaanderen.be/edulex/document.aspx?do...

Dezelfde term wordt ook met een vergelijkbare betekenis gebruikt in de context van gezondheidszorgberoepen:

Wie in een Europees land een gezondheidszorgberoep wil uitoefenen met een Belgisch diploma, heeft een gelijkwaardigheidsattest of conformiteitsattest nodig. Daarmee toont u aan dat uw opleiding voldoet aan de Europese richtlijnen voor dat beroep.
https://www.zorg-en-gezondheid.be/een-gelijkwaardigheidsatte...

Anyone who wishes to exercise a healthcare profession in a European country with a Belgian diploma, requires an equivalency certificate or a certificate of conformity. With this you demonstrate that your training meets the European guidelines for that profession.
https://www.zorg-en-gezondheid.be/requesting-an-equivalency-...

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2022-11-15 11:07:16 GMT)
--------------------------------------------------

En zie eventueel ook https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:...
Note from asker:
Heel erg bedankt voor de referenties!
Peer comments on this reference comment:

agree writeaway : https://onderwijs.vlaanderen.be/nl/onderwijspersoneel/van-ba...
10 mins
Goede aanvulling!
agree Michael Beijer
1 hr
Thank you, Michael.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search