May 9, 2004 20:27
20 yrs ago
Spagnolo term

de que

Da Spagnolo a Italiano Legale/Brevetti Legale (generale)
En dicha vista, la demandante desistiò de sus pretensionse de que el Tribunal de Primera Istancia autorizase a la XXX a devolverle, con arreglo a su solictud de 28 sw mayo 1998, los derochos de aduana ya pagados.

Non riesco proprio o rendere in italiano "de que"
Proposed translations (Italiano)
5 +2 v.s.
5 +1 che
5 che

Proposed translations

+2
16 min
Selected

v.s.

Ciao Domenico!

"ha desistito dalle sue pretese di autorizzazione da parte del tribunale..."

Direi una semplice sostantivizzazione di "autorizase" :)

Spero d'averti aiutato,
Flavio
Peer comment(s):

agree Valentina Cafiero
10 ore
agree Liana Coroianu
10 ore
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
21 min

che

elimina il "de" e vedrai la luce :)
Nella penisola isterica e in parte dell'america latina esiste la tendenza a usare la formula "de que", che in relatà nella maggior parte dei casi è ridondante: el hecho de que, me doy cuenta de que (che non sempre è corretto), ecc.
Peer comment(s):

agree Valentina Cafiero
10 ore
Something went wrong...
27 min

che

elimina il "de" e vedrai la luce :)
Nella penisola isterica e in parte dell'america latina esiste la tendenza a usare la formula "de que", che in relatà nella maggior parte dei casi è ridondante: el hecho de que, me doy cuenta de que (che non sempre è corretto), ecc.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search