Aug 25, 2022 10:14
1 yr ago
23 viewers *
English term

Body-shielding

English to Spanish Other Business/Commerce (general)
Hola, en un documento sobre sistemas de protección antihurtos mediante RFID aparece:

It helps retailers combat body-shielding, a major technology issue that there has previously been no significant resolution to.

¿Alguna sugerencia para body-shielding? Gracias.

Discussion

Pablo Cruz Aug 25, 2022:
body shielding (apantallamiento corporal) No hay demasiadas referencias en español, tal vez alguien conozca algo más específico. En su defecto lo dejaría así, con la traducción añadida entre paréntesis. En el primer enlace se menciona en español sin explicar el concepto.
https://checkpointsystems.com/es/blog/checkpoint-abraza-la-m...
https://www.google.es/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
... The sixth scenario simulated theft by body shielding. The tagged items (socks) was held by a tester with the item in hand and tucked under the opposite arm. This placed the tag between the torso of the tester on one side and the hand, arm, and shoulder on the other, and measures the effectiveness of shielding the tag with the high liquid content of the human body...

Saludos

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

blindaje corporal // blindaje por/con el cuerpo // body-shielding

Hay pocas referencias en página en español utilizando esta expresión, ya sea traducida o sin traducir en este contexto. Se refiere a la disminución o anulación de la detección de las etiquetas RFID puestas sobre un objeto para evitar su robo, cuando la persona pasa por el detector en la puerta del comercio manteniendo el objeto encerrado por alguna parte del cuerpo, como el puño cerrado o bajo el brazo, etc. Está relacionado con el principio de la Jaula de Faraday, y existen diversos elementos utilizados para evitar este tipo de protección contra robos (llamada EAS) como: https://en.wikipedia.org/wiki/Booster_bag

La traducción muy generalizada en inglés técnico para este tipo de "shielding" de radiación electromagnética es "blindaje"; en algunos usos muy específicos se habla de "escudo". Hay muchos más elementos que usan este principio de los que uno es consciente, son sumamente comunes (cables blindados en cables USB, etc.).

Mientras el contexto sea claro respecto a que se refiere a esto y no a chalecos antibala, yo utilizaría "blindaje corporal" o "blindaje por/con el cuerpo" como traducción.

Ejemplos de uso:

"Tecnología probada y confiable: ofrece un rango de lectura extremadamente consistente. No se ve afectado por el blindaje corporal o las condiciones ambientales variables, incluso cuando está cerca de llaves y monedas.
...
La tarjeta de proximidad de tecnología múltiple DuoProx® II programable por RF ofrece tecnologías de proximidad, banda magnética e identificación con foto en una sola tarjeta de control de acceso."
https://www.tarjetas-plasticas.es/inicio/94-hid-duoprox-ii.h...

"...una solución totalmente invisible en los accesos con lectores instalados en el techo en espacios grandes, o en el suelo para una mayor visibilidad del consumidor a modo de intimidación.

Pero también tenemos la intención de comercializar una tecnología que permita hacer frente al problema del llamado body shielding, para el que hasta ahora no había solución, lo cual pone de manifiesto una vez más la capacidad de la RFID a la hora de llevar a cabo labores de EAS."
https://checkpointsystems.com/es/blog/checkpoint-abraza-la-m...
Peer comment(s):

agree patinba
3 hrs
agree Daniel Coria
1 day 6 hrs
agree Mercedes Notti
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search