Aug 15, 2022 22:19
1 yr ago
23 viewers *
Japanese term

いるところにはいる

Non-PRO Japanese to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
Dear ProZ members,

I have a doubt about the following sentence from a cartoon. A girl has met what she thinks to be an evil being and is astonished.

悪霊とか妖怪とかいるところにはいるんだね、実際。
Literally: "Things like evil spirits and demons really exist in places where they exist."

As you may guess, my problem is with the いるところにはいる part. My attempt:
"Things like evil spirits and demons really exist if you go in the right places".

Is this a valid translation or am I missing the real meaning?

Thank ypu so much!

Proposed translations

2 hrs
Selected

You can hardly find them, but I just met one.

This phrase generally means that you can hardly find them, but now you have found them (or you have a good feeling that they exist).

It does not happen often that you encounter evil spirits and demons, but I just met one.

It is not necessary to translate ところ, but I think "if you go to the right places" is pretty good.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Very helpful as always. Thank you so much!"
16 hrs

Spirits and demons really are there, in those places where they are.

very open to different versions
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search