Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Как будто бы должно прийти какое-то облегчение
English translation:
You would expect some kind of relief
Added to glossary by
Natalia Potashnik
Jul 31, 2022 05:43
1 yr ago
18 viewers *
Russian term
Как будто бы должно прийти какое-то облегчение
Russian to English
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Доброго времени суток.
Сцена из сериала. Мужчина и женщина разговаривают на кухне. Женщина в этот момент ест.
- Ну что, попустило тебя?
- Знаешь, странно. Как будто бы должно прийти какое-то облегчение, но где оно?
- Ну так ты жрешь, как не в себя, какое облегчение?
Спасибо.
Сцена из сериала. Мужчина и женщина разговаривают на кухне. Женщина в этот момент ест.
- Ну что, попустило тебя?
- Знаешь, странно. Как будто бы должно прийти какое-то облегчение, но где оно?
- Ну так ты жрешь, как не в себя, какое облегчение?
Спасибо.
Proposed translations
(English)
3 +2 | You would expect some kind of relief | Natalia Potashnik |
Change log
Aug 2, 2022 10:58: Natalia Potashnik Created KOG entry
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
You would expect some kind of relief
You would expect some kind of relief but where is it?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Наталья."
Something went wrong...