Glossary entry

Italian term or phrase:

acqusizione d\'ufficio

German translation:

Beiziehung / Einholung von Amts wegen /

Added to glossary by Sabine Wimmer
Jul 23, 2022 14:15
1 yr ago
15 viewers *
Italian term

acqusizione d'ufficio

Italian to German Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Bescheinigung einer Melde
In einem Certificato di Stato Libero steht
Rilasciato ai fini dell'acquisizione d'ufficio
bin mir nicht sicher, wie acquisizione d'ufficio zu übersetzen ist und freue mich über Anregungen.
Lieben Dank für eure Hilfe
Sabine

Proposed translations

1 hr
Italian term (edited): acquisizione d'ufficio
Selected

Einholung von Amts wegen

Hallo Sabine,
die vorgeschlagene vorherige Übersetzung ist nicht ganz korrekt, denn die Bescheinigung wird nicht von der Stelle, bei der sie beantragt wird, ausgestellt, sondern von einer anderen Stelle eingeholt. Sonst würde der Satz auch keinen Sinn ergeben.
Hier zur Erklärung: https://www.funzionepubblica.gov.it/semplificazione/le-azion...
LG

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2022-07-23 15:37:42 GMT)
--------------------------------------------------

Ein Link aus Südtirol, dort nennen sie das auch so: https://www.provinz.bz.it/de/transparente-verwaltung/ersatze...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2022-07-23 15:40:18 GMT)
--------------------------------------------------

Vielmehr sind es natürlich eher Daten oder Unterlagen, die eingeholt werden, damit dann die Bescheinigung ausgestellt werden kann.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Das sehe ich auch so, meine Idee dazu wäre Beiziehung gewesen, aber ich war und bin mir nicht sicher, ob das nicht zu juristische d h zu sehr in Richtung gerichtliche Beiziehung geht. Evtl. auch Heranziehung (habe ich gerade noch als Definition zu Beiziehung gefunden) Aber von der Sichtweise her ist deine Antwort m. E. nach in jedem Falle korrekt (denn esibizione (Vorlage) kennt "der Italiener" auch, das hatte ich auch schon öfter in anderen dartigen Bescheinigungen. Danke in jedem Falle für alle "fleißigen Helferlein. " :-) Herzliche Grüße an alle Sabine"
17 hrs
Italian term (edited): ai fini dell'acquisizione d'ufficio

zur Vorlage bei Ämtern und Behörden

im Italienischen wird es aus der Sicht des Amtes/der Behörde formuliert, im Deutschen ist es umgekehrt, eine Bescheinigung/ Urkunde enthält oft diesen Zusatz.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2022-07-24 08:14:17 GMT)
--------------------------------------------------

Es handelt sich hier also um ein amtliches Dokument, das den Familienstand beurkundet und im Standesamt vorgelegt werden kann, (wahrscheinlich) um ein Ehefähigkeitszeugnis zu beantragen. https://italien.diplo.de/it-de/service/07-KonsularinfoA-Z/eh...

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2022-07-24 10:44:01 GMT)
--------------------------------------------------

Das heißt im Prinzip nur, dass es sich um eine amtliche Beschinigung handelt, die bei jeder Behörde vorgelegt werden kann (die dann ihrerseits die enthaltenen Angaben verwendet)
Example sentence:

Hinweise zum Ausfüllen der Bescheinigung zur Vorlage bei Ämtern und Behörden

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search