Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
rising above the line
Italian translation:
andare (sempre) oltre il limite / alzare (sempre) l'asticella
English term
Rising above the line
4 | andare (sempre) oltre il limite / alzare (sempre) l'asticella | Gaetano Silvestri Campagnano |
4 +2 | guardare oltre | martini |
Just Google it | James (Jim) Davis |
Jun 11, 2022 12:18: Gaetano Silvestri Campagnano changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/35857">Angela Monetta's</a> old entry - "Rising above the line"" to ""andare (sempre) oltre il limite / alzare (sempre) l\'asticella""
Jun 11, 2022 12:18: Gaetano Silvestri Campagnano changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/37253">Gaetano Silvestri Campagnano's</a> old entry - "Rising above the line"" to ""andare (sempre) oltre il limite / alzare (sempre) l'asticella""
Proposed translations
andare (sempre) oltre il limite / alzare (sempre) l'asticella
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 19 ore (2022-06-11 12:17:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie mille a te Angela, e buon fine settimana!
guardare oltre
To explore what it means to be accountable and to create a work culture of mutual accountability
https://sladenconsulting.com/skillbite/rising-above-the-line...
agree |
Pierfrancesco Proietti
48 mins
|
grazie!
|
|
agree |
James (Jim) Davis
: Ma l'idea non è di meramente guardare, ma di andare oltre, e fare più del minimo necessario. Intendo qui con andare, proprio agire per superare i limiti, non semplicement guardare e pensarci
7 hrs
|
grazie!
|
Discussion
Cmq secondo me nella proposta di martini c'è - in embrione - anche l'idea di Jim (fare concretamente di più): tutto sta a vedere quanto c'è bisogno di esplicitarla... però per capire questo servirebbe in effetti un po' di contesto.
Buon lavoro Angela
Si tratta di un titolo e parliamo di management... non so più niente!!