French term
Le savoir-faire artisanal au service de l’industrie
Le savoir-faire artisanal au service de l’industrie
L’entreprise XXX, fondée
en 1982, (...), est
spécialisée dans le formage de
feuille métallique.
Sous-traitant référent en pliage
de tôles, roulage de tôles et
cônes, nous mettons notre ex-
périence et notre savoir-faire
artisanal au service de clients
variés, issus de l’industrie aéro-
nautique, nucléaire, chimique,
pharmaceutique, agro-alimen-
taire, mais aussi , pour des de-
mandes de pièces spécifiques,
dans les domaines de l’architecture, du design et de l’art
Jun 6, 2022 17:36: writeaway changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Marketing" , "Field (write-in)" from "Slogan" to "Slogan/Tech/Engineering - "
Proposed translations
The know-how of craftsmen in the service of industry.
disagree |
Barbara Cochran, MFA
: "Craftsmen" is not only an anachronistic (given the context), but also a sexist term. And I already offered "know-how" as a possible translation anyway./Well as much as I hate to (ha, ha, not really), I have to agree wholeheartedly with goddard this time.
3 mins
|
Until such time as ‘craftswoman/craftswomen’, ‘craftsperson’ and/or ‘craftsindividual’ have found their way into the OED or Webster’s, I will continue to assert that ‘craftsman’ is perfectly acceptable in modern-day English.
|
|
disagree |
philgoddard
: You can't say things like this in 2022. // http://www.merriam-webster.com/dictionary/craftsperson
6 mins
|
Yes I can! And even when ‘craftswoman/craftswomen’, ‘craftsperson’ and/or ‘craftsindividual’ have found their way into the OED or Webster’s, I will continue to assert that ‘craftsman’ is perfectly acceptable in modern-day English.
|
|
agree |
Rachel Fell
3 hrs
|
agree |
Carol Gullidge
: I have absolutely no problem with craftsman/craftsmanship, etc. After all, haven’t ACTRESSES all voted to become ACTORS?!
13 hrs
|
agree |
writeaway
: This doesn't deserve a disagree. The term still works
15 hrs
|
agree |
abe(L)solano
17 hrs
|
agree |
Anastasia Kalantzi
1 day 2 hrs
|
agree |
Jennifer White
: IMO "craftsmen" is fine. I cannot subscribe to this "woke" terminology which has become ridiculous./"If I see discrimination where there is none, the root of the problem is myself and not the language". Quote.
1 day 16 hrs
|
our technical skills/know-how/knowledge/expertise that serves
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2022-06-06 17:01:39 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.linguee.com/french-english/translation/le savoir...
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2022-06-06 17:02:32 GMT)
--------------------------------------------------
or "that allows us to serve..."
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2022-06-06 17:04:28 GMT)
--------------------------------------------------
or "that serves the needs of various clients"
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2022-06-06 17:09:21 GMT)
--------------------------------------------------
and I think I would say "specialized knowledge", instead of just "knowledge", if you were to decide to go that route
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-06-06 18:31:10 GMT)
--------------------------------------------------
If you want, you can just drop the "that serves", and then what comes before could serve as a good and accurately translated heading.
neutral |
philgoddard
: You've translated the wrong bit. // The question is "Le savoir-faire artisanal au service de l’industrie".
15 mins
|
disagree |
Jennifer Levey
: Asker clearly states she wants help with 'this heading of a brochure'. Most of your answer addresses other parts of her ST.
36 mins
|
Bogus disagree. I quite clearly offered that, among with all the other insightful comments I made to help her.
|
Crafts know-how supporting industry
https://www.google.com/search?q="know-how supports"&biw=1326...
ontracts or alliances are more likely to be found when the organizational know - how supporting a new or an existing formula is particularly complex
The Europe-wide events aim to support knowledge-sharing in the field of heritage, increasing the value of arts and crafts' know-how
cottage-industry craftsmanship harnessed to wider industry
Cottage industry as a translation for artisanat goes way back to the EEC / EU FRE/ENG glossary and - courtesy of ProZ regulars - may seem redundant as prefixing craftsmanship, but seems to flow seamlessly into the wider-industry metaphor. Many industries, including the factory I used to export clerk at on the Thames and not only I& T home workers, started out as cottage industries
IATE: fr savoir-faire artisanal Consilium en craftsmanship
IATE: en cottage industry product Consilium fr produit artisanal Consilium produit de l'artisanat
agree |
Daryo
: that sounds more like a marketing spiel
49 mins
|
neutral |
Jennifer Levey
: Watch out - there's folk here who will be demanding that you can't say 'craftsmanship' - ought to be 'craftsindividualship', perhaps??
1 hr
|
neutral |
Conor McAuley
: Redundant: "cottage industry" and "wider; I like harnessed but it's slightly too flowery maybe. Also "cottage craft" means really small-scale operations and that's not the case here, it's a bit like saying "tiny little". / Interesting comment by Jennifer!
4 hrs
|
neutral |
philgoddard
: I agree that "craftsmanship" is much less jarring than referring to people of both genders as "craftsmen". I think Jennifer's point is a bit silly - language must move with the times.
6 hrs
|
agree |
Anastasia Kalantzi
11 hrs
|
agree |
Jennifer White
: Quote "If I see discrimination where there is none, the root of the problem is myself and not the language."
1 day 15 hrs
|
craft know-how at the disposal of the industrial sector
Industrial craftsmanship
https://www.google.com/search?q="Industrial craftsmanship"&c...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2022-06-06 21:30:22 GMT)
--------------------------------------------------
Actually, I think I prefer "Craftsmanship on an industrial scale" - good ring to it as a title.
agree |
philgoddard
: Both good suggestions.
18 mins
|
Cheers, Phil!
|
|
neutral |
Jennifer Levey
: You second option doesn't sit well with the subsequent description, where it is clear that company XXX is a sub-contractor. Oh - and 'craftsMANship' is also open to criticism.
37 mins
|
Thank you!
|
|
agree |
Lara Barnett
1 hr
|
Thank you!
|
|
disagree |
Conor McAuley
: There's no avoiding it: your first answer is actually a contradiction in terms: "craft" is small-scale production, and "industrial" is large scale, and in your second "au service de l’industrie" not translated to fit the context. Term has nice ring to it.
2 hrs
|
Thank you! Conor, one thing: industrial baguettes and croissants in France!
|
|
agree |
Sarah Bessioud
: Craftsmanship on an industrial scale - good solution!
10 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Claire Bick
: Agreed, not too "flowery" straight to the point.
15 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Anastasia Kalantzi
22 hrs
|
Thank you!
|
Craft expertise being used in manufacturing
"industrie" is a false friend or faux ami to a greater or lesser extent, translates more often as manufacturing.
My last point is that this text is a header to a section, so it needs to be written a bit like it's a headline.
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2022-06-06 17:38:38 GMT)
--------------------------------------------------
US - artisinal or artisan
Best American artisan food and drink to buy online - Lovefoodhttps://www.lovefood.com › galleries › best-american-a...
Mar 3, 2021 — These American craft creations ship all over the US (and in some cases, internationally), allowing food-lovers to enjoy them while sticking ...
America's Best Food Artisans - Food & Wine Magazinehttps://www.foodandwine.com › Lifestyle
Jun 16, 2016 — America's Best Food Artisans ; 1 · Dram Apothecary. Shae Whitney. Credit: Photo © Brady Becker ; 2 · Salty Tart Bakery. Focaccia with Roasted Squash.
UK - craft
CRAFT BEER AND FOOD LTD overview - Companies Househttps://find-and-update.company-information.service.gov.uk › ...
CRAFT BEER AND FOOD LTD - Free company information from Companies House including ... address: The Paxton 255 Gipsy Road, Norwood, London, England, SE27 9QY.
Images for uk craft food and beer
lockhart tavern
doncaster
street food
food truck
haywards heath
canspub
beer subscriptiontruck festivalbeer hall
drinkmexborough
pale ale
brewers
local craft
bottle
Image result for uk craft food and beer
Image result for uk craft food and beer
Image result for uk craft food and beer
Image result for uk craft food and beer
Image result for uk craft food and beer
Image result for uk craft food and beer
Image result for uk craft food and beer
Image result for uk craft food and beer
Image result for uk craft food and beer
Image result for uk craft food and beer
View all
Feedback
View all
London Craft Beer Festivalhttps://londoncraftbeerfestival.co.uk
12th — 13th August 2022. Tobacco Dock, London.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-06-06 18:05:11 GMT)
--------------------------------------------------
"au service de" - simply means "provided to". No need to overthink it.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-06-06 18:07:37 GMT)
--------------------------------------------------
So, in full, "provided to the manufacturing sector".
(Thanks Barbara, for "keeping me honest", for pushing me.)
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2022-06-06 23:14:21 GMT)
--------------------------------------------------
Gordon Ramsay, whose English is getting Americanised said on a TV programme tonight, "artisinal food producers".
neutral |
Barbara Cochran, MFA
: Your references refer to "food", not the kind of expertise that is expressed in the asker's context./Also, "being used" is a clumsy construction in English. Stating that a woman's comments couldn't be serious is also sexist. And I used to teach English.
12 mins
|
That's your argument, in all seriousness? / "being used" is as standard and as commonplace English as you can get, at least on this side of the pond. / So criticising a woman is sexist, duly noted.
|
|
neutral |
philgoddard
: I agree about "industrie", but I do think that "being used in" sounds slightly awkward in this context. It's a headline, and it needs to be punchy.
21 mins
|
Serving for "au service de" is just a cop-out, so why not simplify. The word "driving'" appears in the glossary here, but that word is too strong. Reading the context again, I would just say "provided to". We're not re-inventing the wheel here, folks.
|
|
agree |
liz askew
1 hr
|
Thanks very much Liz, I appreciate it and it matters.
|
|
agree |
Samuël Buysschaert
16 hrs
|
Thanks Samuël!
|
Putting traditional skills to work for industry
agree |
Carol Gullidge
: This says it all, imo!
4 hrs
|
Thank you very much, Carol :-)
|
|
agree |
Conor McAuley
: I like it!
6 hrs
|
Thank you, Conor :-)
|
|
agree |
Samuël Buysschaert
8 hrs
|
Thanks, Samuël :-)
|
|
agree |
abe(L)solano
8 hrs
|
Thanks abe(L)solano! :-)
|
|
agree |
Anastasia Kalantzi
17 hrs
|
Thanks, Anastasia :-)
|
Discussion
BTW: No problem with "craftsmen" - women ought to know that they are included.