Jun 2, 2022 12:06
1 yr ago
31 viewers *
English term

flushing

English to Russian Medical Medical (general) Инъекция исследуемого препарата
Редактирую очередной перевод и у меня возник вопрос ко всем, имеющим отношение к медицине. Когда делается внутримышечная инъекция, перед её производством из шприца выпускается (выдавливается) попавший туда воздух и чуть-чуть (пару капель) вводимого препарата. Как профессионально назвать (желательно одним словом) вот этот процесс выпуска воздуха и нескольких капель лекарства? Особенно в данном случае меня интересует выпуск вот этих нескольких капель. По-английски это называется flushing.

Переводчик, перевёл это как "промывка", но переводить здесь flushing как "промывка" мне, кажется, не следует, т.к. речь идёт об одноразовом стерильном оборудовании, которое, само собой, не промывается.

КОНТЕКСТ:

4. Perform the injection

The 0.4 mL in the winged infusion set will not be administered and will remain in the tubing. The total syringe volume = 6 mL (5.6 mL of study drug + 0.4 mL in the winged infusion set). Flushing is NOT allowed.

Discussion

Alesya Myslivets Jun 16, 2022:
Если интерес остался) Удаление воздуха из шприца и иглы.
Stanislav Korobov Jun 4, 2022:
А что известно из переводимого текста о методике данного исследования? Вы написали об "одноразовом стерильном оборудовании"... Вы имеете в виду, что иглу-бабочку извлекали после каждого введения препарата? Или просто то, что данную иглу не вводили в вену повторно?
Что там вообще делали с исследуемым препаратом? Вводили однократно одному пациенту? Или был курс инъекций?
Один ли только "study drug" вводили после пункции вены? Или, может, ещё что-то через ту же иглу?

Proposed translations

+1
6 mins

см.

Никита, здесь имеется в виду совсем не то, как "из шприца выпускается (выдавливается) попавший туда воздух и чуть-чуть (пару капель) вводимого препарата".

Winged infusion set - это не просто шприц, а еще и тонкая трубка, в которой как раз и остается немного раствора (ПОСЛЕ инъекции). Под flushing здесь понимается либо предварительное заполнение системы раствором, чтобы компенсировать мертвый объем, либо принудительное опорожнение системы после инъекции. И то и другое запрещено, поэтому я бы так и написала:
___________________
Предварительное заполнение системы (для компенсации мертвого объема) и принудительное опорожнение системы запрещены.
___________________

Это, конечно, длиннее английской фразы, зато полностью описывает запрещенные действия.
Peer comment(s):

agree Erzsébet Czopyk : 10000% IMHO, принудительное опорожнение системы (for example, i/v Ferrinject) (I have terrible veins making the nurses crazy after 11th attempt...)
2 hrs
Спасибо, Лиза - flush означает оба варианта
Something went wrong...
+1
2 days 21 hrs

промывка (промывание)

Думаю, что как раз "промывка"... Стерильность здесь ни при чём.
Для более точного учёта дозы введённого препарата нужно знать, сколько его действительно поступило в кровоток, а сколько осталось в компонентах инфузионного набора. В данном случае заранее известно, что в трубке останется 0,4 мл. В других же случаях определением этого количества не занимаются, а просто вытесняют из системы в кровоток весь препарат, который покинул исходную ёмкость с этим препаратом. Как вытесняют? Например, стерильным 0,9 % раствором NaCl. Т.е. "промывают" компоненты системы...
Вот пример ситуации, когда flushing НЕ проводят, но упоминают в связи с известным количеством препарата, оставшимся в компонентах системы (там речь об инфузионном пакете, однако принцип - тот же):

"DO NOT FLUSH bag when infusion complete.
A. Bag will contain overfill to account for tubing volume.
...
Bag contains overfill to account for tubing volume (26mL) since flushing is not allowed
..."
https://it.houstonmethodist.org/wp-content/uploads/2020/01/I...

Шприц объемом 10 мл для **промывания** катетера 0,9 % р-ром NaCl входит в стандартный набор для катетеризации периферической вены:
https://szgmu.ru/upload/files/Учебно-методическая литра/Сест...

Другой причиной промывания системы является последовательное её использование для введения разных препаратов, которые нельзя смешивать друг с другом (например, с разным pH). Тогда после введения первого препарата систему сосудистого доступа промывают (тоже, скажем, 0,9 % раствором NaCl), чтобы "очистить" её для прохождения второго препарата. "Flush vascular access devices... after each infusion to clear the infused medication from the catheter lumen to prevent contact between incompatible medications" https://rudiapt.files.wordpress.com/2017/11/manual-of-i-v-th...
Очевидно, не наш случай...

Однако какие-то методические подробности "нашего" исследования вовсе не помешали бы, особенно в части описания процедур введения study drug и, возможно, других препаратов.
Peer comment(s):

agree Alesya Myslivets
11 days
Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search