This question was closed without grading. Reason: Other
May 13, 2022 12:11
2 yrs ago
25 viewers *
English term

raw interchange

English to Italian Marketing Finance (general)
Buon pomeriggi a tutti. Traduzione di una guida sull'emissione di carte di pagamento per generare nuovi flussi di entrate:

Premesso che con "interchange fees" o a volte anche semplicemente con "interchange" si intendono le commissioni interbancarie (una tariffa corrisposta alla banca emittente per l’elaborazione dei pagamenti con carta), nel documento si parla anche di "raw interchange" = The amount of total interchange that accompanies each transaction is known as the raw interchange.

Non avendo trovato riscontri, mi chiedevo se conviene mantenere il termine inglese o sapete se esiste un corrispondente in italiano?

Nel testo si parla anche di gross and net interchange: in questo caso ho trovato riscontri con "commissioni interbancarie lorde" e "commissioni interbanacarie nette".

Grazie

Reference comments

5 hrs
Reference:

nel link seguente è spiegato bene

https://www.unit.co/guides/ultimate-guide-interchange-revenu...
From Raw to Net Interchange: What Happens After the Purchase

So far, we discussed the variable nature of interchange and explained that every transaction generates a certain interchange that goes back to Outlay. This includes the $1.50 for Joe’s purchase at Nike. This amount is known as the raw interchange.

In our example, Outlay is technically a financial technology company and not a bank, as are Chime, Current and others. Outlay will get to keep part of the $1.50 in raw interchange- typically the majority- but how much exactly will be determined by the type of infrastructure it’s built on.

There are 2 common infrastructure options, and we’ll explain both of them next.


(Salvo errore penso che sia un altro modo per indicare la commissione lorda)

HIH
Note from asker:
Grazie! Il problema è che nel mio testo si parlava di tre termini: gross interchange, net interchange e raw interchange, come se fosse un concetto ancora diverso. Alla fine l'ho inteso come la "commissione di interscambio totale", come concetto aggiuntivo oltre il lordo e il netto.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search