May 11, 2022 08:04
2 yrs ago
25 viewers *
English term

Standstill television

English to Spanish Bus/Financial Media / Multimedia Media Group Report
El término aparece en el informe anual de un grupo de empresas del sector de los medios de comunicación. "Free-to-air" se refiere a la televisión en abierto pero no encuentro referencias en Google al término "standstill television".

La traducción es para España.


"XXX and YYY also entered into good neighbour agreements in free-to-air and standstill television for a duration of five years.
Under this transaction, YYY paid XXX the compensation awarded in case No. AAAA/BBBB (EUR 1.7 million) and ZZZ, a subsidiary of YYY, paid EUR 26.3 million to settle its copyright litigation with the Group subsidiaries WWW and VVV".

Discussion

César Cornejo Fuster (asker) May 13, 2022:
Aclarado, muchas gracias, Jennifer. Ya decía yo que no tenía ningún sentido. Muchas gracias por la búsqueda.
Jennifer Levey May 11, 2022:
@Asker If you look at the document linked by Claudia in her Reference entry - https://www.vivendi.com/wp-content/uploads/2022/03/20220309_... - you will find this on page 62, which is almost exactly the same as your source text. Except that it has the word 'commitments' after 'standstill':

Vivendi will support Mediaset’s international development by voting in favor of the transfer of Mediaset’s headquarters to the Netherlands and of the proposed resolutions on the termination of the double voting right mechanism. In addition, Vivendi and Mediaset entered into a good neighbor agreement in free-to-air television and standstill commitments for a 5-year term.
You will also see that the spelling of 'neighbo(u)rs' is different - which strongly suggests that your source text is an inaccurate transcription of the text from the original US English to British English.

There are other occurrences of 'standstill commitments' in the document, all suggesting that it refers to a 'freeze' on the sale of shares (or something similar...). In any event, you do not need to find a translation of 'standstill television'.
Víctor Zamorano May 11, 2022:
Sin tener ni idea, a mí me ha sugerido ese modo que existe en smart TV en e lque se puede pausar, rebobinar y volver al punto actual en una emisión en directo. No sé como se llama.
https://comunidad.orange.es/t5/Instalación-y-configuración-d...
https://www.adslzone.net/reportajes/tv-streaming/lovestv-tdt...
En alguna parte he visto "híbrida", pero no sé yo...
Suerte!

Proposed translations

+1
11 hrs
Selected

paralizar (los acuerdos) sobre televisión

Por el contexto, yo entiendo que "standstill" es un verbo (paralizar, parar, detener).
Mi traducción sería: ...han alcanzado un buen acuerdo para la emisión en abierto y han paralizado los acuerdos sobre televisión durante cinco años.
El texto hace referencia a acuerdos de compensación económica entre partes en disputa.
Peer comment(s):

agree Juan Gil : Mas bien sus desacuerdos, sus litigios (como dice la nota que ofrece Jennifer en su Referencia). // https://blog.ipleaders.in/all-you-need-to-know-about-standst...
2 hrs
Hola Juan, también contemplé esa opción, pero tiene más sentido compensar económicamente por parar un acuerdo que por lo contrario.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias."

Reference comments

4 mins
Reference:

I found this:

Something went wrong...
7 hrs
Reference:

When in doubt leave it out?

https://elpais.com/economia/2021-05-04/vivendi-mediaset-y-fi...

Whoever wrote this report about the agreement in El Pais apparently didn't know how to translate 'standstill television' either:
"... y da luz verde a trasladar su sede a los Países Bajos. Ambos grupos acuerdan además paralizar durante cinco años sus disputas de televisión en abierto. Por su parte, ..."
Note from asker:
Muchas gracias por la búsqueda. Al faltar una palabra, la frase no tenía ningún sentido.
Peer comments on this reference comment:

agree Juan Gil
1 hr
Something went wrong...
8 hrs
Reference:

Standstill commitments

En este documento en la página 62 tiene “commitments” tras standstill, lo que hace más sentido. Llevo muchos años trabajando en una empresa de medios audiovisuales y nunca he escuchado el término “standstill tv”…

https://www.vivendi.com/wp-content/uploads/2022/03/20220309_...



--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2022-05-11 16:45:24 GMT)
--------------------------------------------------

“in free-to-air television and standstill commitments for a duration of five years.”
Note from asker:
Muchas gracias por la aclaración. Ahora la frase tiene sentido.
Peer comments on this reference comment:

agree Jennifer Levey
48 mins
Thank you, Jennifer!
agree François Tardif
10 hrs
Thank you, François!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search