Glossary entry

English term or phrase:

relational whiplash

Russian translation:

перепады в отношениях

Added to glossary by Natalia Potashnik
May 3, 2022 16:21
2 yrs ago
34 viewers *
English term

relational whiplash

English to Russian Other General / Conversation / Greetings / Letters
Доброго времени суток.

I worked with a woman years ago who, for some reason, I struggled to build consistent rapport with. One minute we seemed totally in a groove—working together for hours immersed in moving a big initiative forward. And then, a few days later, she wouldn’t speak to me. I would see her in the office, and it was like I wasn’t even there. Then, I would spend days retracing my steps, trying to figure out what went wrong.

I wasn’t the only one who struggled in my relationship with her. Many of our colleagues had already given up and only worked with her when they had to, but they never allowed themselves to get too close and suggested I do the same.

I almost took their advice; the ***relational whiplash*** was draining my energy and affecting my work. But then one day, completely by accident, the woman told me a story. It was the story of a particular event in her life, a story about trust and betrayal, and one that drastically shaped her as a person. And after she told me that story, everything changed. I understood her more, and when she behaved the way she did, I was able to see that behavior not as a response to me, but rather a response driven by story.

Спасибо.
Change log

May 8, 2022 11:21: Natalia Potashnik Created KOG entry

Proposed translations

+2
9 hrs
Selected

перепады в отношениях

перепады в наших отношениях высасывали мою энергию и отражались на моей работе
Peer comment(s):

agree Dina Lebedeva
8 hrs
Спасибо
agree danya : перепады как более нейтральный вариант
2 days 9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо всем. Спасибо, Наталья."
-1
26 mins

кнут в отношениях

без пряника)
«плеть и пряник» (нем. «Peitsche und Zuckerbrot»)
Peer comment(s):

disagree danya : Oh for Lord's sake!
2 days 18 hrs
Something went wrong...
30 mins

барьер в отношениях

**
Something went wrong...
+3
18 hrs

эмоциональные качели

"Эмоциональные качели – это особый тип поведения по отношению к другому человеку, заключающийся в чередовании близости и отчуждения."
Peer comment(s):

agree Tretyak
1 hr
agree Natalia Potashnik
1 hr
agree danya
2 days 1 hr
Something went wrong...
16 hrs

неспособность наладить/установить отношения

Согласен в целом с ответами Владимира и Натальи, предложу еще вариант своего виденья )
Автор стремится наладить отношения с коллегой, но непредсказуемость ее поведения (перепады в отношениях) являются препятствием для этого. И его просто изматывает тот факт, что ему никак не удается достичь хоть какого-то продвижения...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 13 hrs (2022-05-05 06:02:14 GMT)
--------------------------------------------------

еще вариант, чтобы связать с дальнейшим: непонимание в отношениях
Something went wrong...
+1
2 days 16 hrs

молниеносные (бесконечные, непредсказуемые) взлеты и падения

Пышновато:-), сама не люблю.

Здесь я ни в коем случае не хочу нейтралить коллег, но "эмоционалные качели" все-таки из области неких определений, удачных или не очень, используемых в профессиональных текстах, и как-то не ложатся в личные откровения, а перепады скорее применимы к настроениям, чем к отношениям.
Peer comment(s):

agree Lesia Kutsenko
3 hrs
Спасибо, Леся!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search