Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Apostille (hier)
German translation:
Nachschrift
Added to glossary by
Susanne Purrmann
May 3, 2022 08:47
2 yrs ago
25 viewers *
French term
Apostille (hier)
French to German
Law/Patents
Law (general)
Strafrecht
Aus einem Protokoll der belgischen Polizei:
Références: Numéro d‘Apostille: 000/00
Numéro de Notice: ....
Wie ist hier "Apostille" zu übersetzen?
Danke im Voraus
Susanne
Références: Numéro d‘Apostille: 000/00
Numéro de Notice: ....
Wie ist hier "Apostille" zu übersetzen?
Danke im Voraus
Susanne
Proposed translations
(German)
3 +1 | Nachschrift | Wolfgang HULLMANN |
5 -1 | Apostille | Renate Radziwill-Rall |
Proposed translations
+1
3 hrs
French term (edited):
Apostille (Belgien - Polizei/Staatsanwaltschaft)
Selected
Nachschrift
Apostille ist in der Tat im (internat.) Rechtsverkehr Apostille auf Deutsch. Jedoch sind die Zweifel von Susanne Purrmann berechtigt, denn hier geht es, wie mehrmals erwähnt, um die belg. Polizei. Man muss die landesüblichen Verfahren u. Begriffe kennen, bevor man etwas vorschlägt.
Offizieller Text zum Begriff:
III. Directives à l’égard des magistrats du ministère public et des services de police
Le magistrat recevant un PV initial non complet au niveau du triptyque doit cocher sur une ***apostille*** pré-imprimée et uniforme les données manquantes, les instructions données et les coordonnées du PV.
Il agraphe une copie de l’ ***apostille*** à l’original du PV qui est ensuite classé au dossier de la procédure.
Le modèle d’apostille pré-imprimée et uniforme se trouve en annexe B.
Il est explicitement rappelé que le responsable de la bonne rédaction du PV initial et donc de son caractère complet reste la hiérarchie policière.
La présente circulaire ne supplée donc pas le visa de cette hiérarchie.
Quelle: https://www.om-mp.be/fr/savoir-plus/circulaires
Und hier auf Deutsch (aus Belgien):
" III. Richtlinien für die Magistrate der Staatsanwaltschaft und die Polizeidienste
Der Magistrat, der ein Anfangsprotokoll erhält, das nicht die vollständige dreiteilige erkennungsdienstliche Erfassung aufweist, muss auf einer vorgedruckten und einheitlichen ***Nachschrift*** die fehlenden Angaben, die erteilten Anweisungen und das Kennzeichen des PK ankreuzen bzw. angeben.
Er heftet eine Kopie der ***Nachschrift*** an das Original Protokoll, das anschließend in der Verfahrensakte abgelegt wird.
Der Mustervordruck für die einheitliche Nachschrift befindet sich in Anlage B.
Es wird ausdrücklich daran erinnert, dass die Polizei-Vorgesetzten für die korrekte Abfassung der Anfangsprotokolle, also auch für deren Vollständigkeit, verantwortlich bleiben.
Das vorliegende Rundschreiben ersetzt denn auch keinesfalls die Genehmigung durch diese Vorgesetzten. "
Quelle: om-mp.be/sites/default/files/u1/col_20_2010_-_triptyque_-_de.pdf
Ich habe die Klammer zum Quellbegriff etwas angepasst.
Grüße aus Belgien.
Offizieller Text zum Begriff:
III. Directives à l’égard des magistrats du ministère public et des services de police
Le magistrat recevant un PV initial non complet au niveau du triptyque doit cocher sur une ***apostille*** pré-imprimée et uniforme les données manquantes, les instructions données et les coordonnées du PV.
Il agraphe une copie de l’ ***apostille*** à l’original du PV qui est ensuite classé au dossier de la procédure.
Le modèle d’apostille pré-imprimée et uniforme se trouve en annexe B.
Il est explicitement rappelé que le responsable de la bonne rédaction du PV initial et donc de son caractère complet reste la hiérarchie policière.
La présente circulaire ne supplée donc pas le visa de cette hiérarchie.
Quelle: https://www.om-mp.be/fr/savoir-plus/circulaires
Und hier auf Deutsch (aus Belgien):
" III. Richtlinien für die Magistrate der Staatsanwaltschaft und die Polizeidienste
Der Magistrat, der ein Anfangsprotokoll erhält, das nicht die vollständige dreiteilige erkennungsdienstliche Erfassung aufweist, muss auf einer vorgedruckten und einheitlichen ***Nachschrift*** die fehlenden Angaben, die erteilten Anweisungen und das Kennzeichen des PK ankreuzen bzw. angeben.
Er heftet eine Kopie der ***Nachschrift*** an das Original Protokoll, das anschließend in der Verfahrensakte abgelegt wird.
Der Mustervordruck für die einheitliche Nachschrift befindet sich in Anlage B.
Es wird ausdrücklich daran erinnert, dass die Polizei-Vorgesetzten für die korrekte Abfassung der Anfangsprotokolle, also auch für deren Vollständigkeit, verantwortlich bleiben.
Das vorliegende Rundschreiben ersetzt denn auch keinesfalls die Genehmigung durch diese Vorgesetzten. "
Quelle: om-mp.be/sites/default/files/u1/col_20_2010_-_triptyque_-_de.pdf
Ich habe die Klammer zum Quellbegriff etwas angepasst.
Grüße aus Belgien.
Note from asker:
Hallo Wolfgang, hab vielen Dank für Deine Antwort. Jetzt habe ich die Lösung für das Wort Apostille in meinem belgischen Dokument. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke für die Erläuterung und den deutschen Text dazu!"
-1
4 mins
Apostille
dient zur Legalisierung eines Dokuments
Peer comment(s):
disagree |
Wolfgang HULLMANN
: Bitte die diesbezügliche belg. Terminologie beachten.
3 hrs
|
Discussion
ich glaube nicht, dass es hier um die klassische Apostille zur Legalisierung eines Dokuments geht. Wie gesagt, es geht um ein Polizeiprotokoll der belgischen Polizei. Dort gibt es auch einen Pool Apostilles.