Glossary entry

Portuguese term or phrase:

preservar o efeito das condições

English translation:

for the purpose of upholding the legally binding effect of the terms and conditions

Added to glossary by ndengue
Apr 22, 2022 10:16
2 yrs ago
14 viewers *
Portuguese term

preservar o efeito das condições

Portuguese to English Law/Patents Law: Contract(s)
This is part of a Contract entered into by two companies for the provision of assessment services

Cláusula 6ª Taxas e Impostos

Se, como resultado de qualquer futura legislação fiscal relevante, regulamento ou lei, ou uma mudança na interpretação da legislação fiscal em vigor, regulamento ou lei, após a data de adjudicação do contrato, essa futura legislação fiscal relevante, regulamento ou lei, ou uma mudança na interpretação da legislação fiscal em vigor, regulamento ou lei, que resultem em encargos fiscais adicionais para a CONTRATADA não incluídos em seus preços no âmbito do contrato, as partes deverão renegociar de boa-fé as modificações que entenderem convenientes de modo a preservar o efeito das condições inicialmente acordadas.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
47 mins
Selected

for the purpose of upholding the legally binding effect of the terms and conditions

How I interpret it. Based on what the parties initially agreed to. Or maybe "for the purpose of adhering to..."
Peer comment(s):

agree Mario Freitas :
4 hrs
Obrigada, Mario.
agree Adrian MM.
11 hrs
Thanks, Adrian!
agree Matheus Gui : Very good
1 day 14 hrs
Obrigada, Mattheus.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Barbara"
+1
41 mins

(so as) to preserve the effect of the condition (initially agreed upon)

I recommend a literal translation.

so as to preserve the effect: https://www.google.com/search?q="so as to preserve the effec...

conditions initially agreed upon: https://www.google.com/search?q="conditions initially agreed...
Peer comment(s):

agree philgoddard : I don't think "so as" is necessary, and it's conditions in the plural. You could say "to preserve the effect of the originally agreed conditions".
2 hrs
Something went wrong...
10 hrs

preserve the effect of the conditions

:)
Something went wrong...
1 day 15 hrs
Portuguese term (edited): de modo a preservar o efeito das condições inicialmente acordadas

so as to preserve the initially agreed upon conditions' effect

Sugestion
Something went wrong...
2 days 6 hrs

in order to preserve the effect of the terms agreed to initially

Conditions in agreements and jur. /legal documentation are "terms"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search