Apr 19, 2022 16:10
2 yrs ago
31 viewers *
English term
wildfire risk is generally expected to rise
FVA
English to Portuguese
Other
Other
General
"espera-se, de modo geral, que o risco de incêndios aumentará" -> could you please confirm that this is the correct translation?
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
+8
56 mins
Selected
Prevê-se um aumento do risco de incêndios florestais
Sugestão.
Peer comment(s):
agree |
expressisverbis
29 mins
|
Obrigada, Sandra!
|
|
agree |
Clauwolf
31 mins
|
Obrigada, Cláudio!
|
|
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
45 mins
|
Obrigada, Teresa!
|
|
agree |
Nick Taylor
50 mins
|
Thanks, Nick!
|
|
agree |
Micael Pinto
1 hr
|
Obrigada, Micael!
|
|
agree |
Ana Flávia Ribeiro
1 hr
|
Obrigada, Ana Flávia!
|
|
agree |
Tarcisio Fonseca
12 hrs
|
Obrigada, Tarcísio!
|
|
agree |
Maikon Delgado
19 hrs
|
Obrigada, Maikon!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "First validated answer (validated by peer agreement)"
+1
4 mins
Normalmente o esperado é que os riscos de incêndio aumentem
Sugestão.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2022-04-19 16:19:56 GMT)
--------------------------------------------------
Hi, José! The term "risk" is often used in singular in English, while it tends to be used more often in plural in Portuguese.
Note from asker:
Hi Matheus! Thank you very much for replying. Wouldn't that require the source to be "wildfire risks ARE generally expected to rise"? |
9 mins
A tendência geral é de aumento do risco de incêndios
Sugestão.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2022-04-19 16:38:15 GMT)
--------------------------------------------------
=> incêndios florestais (como bem disse a Teresa)
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2022-04-19 16:38:15 GMT)
--------------------------------------------------
=> incêndios florestais (como bem disse a Teresa)
1 hr
de modo geral, é esperado que o risco de incêndios florestais aumente
Sug.
Discussion