Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
run through its fair share of cells
Persian (Farsi) translation:
بخش قابل توجهی از شارژ/انرژی سلول های باطری خود را تمام می کند/ مصرف می کند
Added to glossary by
Sajad Neisi
Apr 16, 2022 21:11
2 yrs ago
6 viewers *
English term
run through its fair share of cells
English to Persian (Farsi)
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Batteries
ALKALINE
Alkaline batteries (not to be confused with Hall- of- Famer Al Kaline of the Detroit Tigers) offer
several times the operating capacity of carbon- zinc and are the most popular nonrechargeable
battery used today. Robotics applications tend to discharge even alkaline batteries rather
quickly, so a bot that gets played with a lot will run through its fair share of cells. Good performance, but at a price.
Alkaline batteries (not to be confused with Hall- of- Famer Al Kaline of the Detroit Tigers) offer
several times the operating capacity of carbon- zinc and are the most popular nonrechargeable
battery used today. Robotics applications tend to discharge even alkaline batteries rather
quickly, so a bot that gets played with a lot will run through its fair share of cells. Good performance, but at a price.
Proposed translations
(Persian (Farsi))
5 +1 | بخش قابل توجهی از شارژ/انرژی سلول های باطری خود را تمام می کند/ مصرف می کند | Mehran Borzoufard |
5 | (انرژی) تعداد قابلتوجهی از سلولها را بهسرعت استفاده میکند | Mohammad Ghaffari |
Proposed translations
+1
10 mins
Selected
بخش قابل توجهی از شارژ/انرژی سلول های باطری خود را تمام می کند/ مصرف می کند
fair share: بخش قابل توجهی
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins
(انرژی) تعداد قابلتوجهی از سلولها را بهسرعت استفاده میکند
run through:
use or spend something recklessly or rapidly.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2022-04-16 21:18:26 GMT)
--------------------------------------------------
Using the word "انرژی" in the beginning of the translation is optional, but I think a little explicitation works here.
use or spend something recklessly or rapidly.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2022-04-16 21:18:26 GMT)
--------------------------------------------------
Using the word "انرژی" in the beginning of the translation is optional, but I think a little explicitation works here.
Something went wrong...