This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 10, 2022 13:16
2 yrs ago
22 viewers *
English term

Accountability partner

English to Russian Other Psychology Тренинги
Инструкция для модераторов форума-тренинга

22. Accountability is key - set up ‘accountability partners’ to help a member achieve a goal.

An accountability partner is a person who coaches another person in terms of helping the other person keep a commitment. The term is a neologism and has gained relatively wide use since the 1990s.

Партнер-наставник??

Proposed translations

10 mins

воспитатель ответственности

n/a
Something went wrong...
10 mins

ответственный тренинг-партнер

Something went wrong...
1 hr

помощник в выполнении обязательств (по развитию ответственности)

"An accountability partner is a person who coaches" - but he/she is not a coach but a trusted friend or a group member

Коуч — личностный тренер, который поддерживает и помогает в достижении профессиональных и личных целей.
https://secretmag.ru/enciklopediya/kto-takoi-kouch-obyasnyae...

Книга. Коучинг высокой эффективности - SecurityLab.ru
https://www.securitylab.ru › personal·
May 17, 2015 — Цель коуча — развитие осознания, ответственности и уверенности в себе. Именно про развитие осознанности, ответственности и уверенности в ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2022-04-10 14:45:19 GMT)
--------------------------------------------------

Школьные новости
https://trz.nis.edu.kz › shkolnye-novosti
В ходе конференции участников мероприятия заинтересовал опыт интенсивного исследовательского проекта коучинг-партнер по профессиональному развитию

--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2022-04-10 15:09:20 GMT)
--------------------------------------------------

Variant: помощник-партнер в выполнении обязательств (по развитию ответственности)
Something went wrong...
+1
3 hrs

наставник/партнер-наставник

Согласна с вами, по-моему, это лучший вариант.

Есть термины наставничества, менторства.

У меня в чате телеграмма есть группа по SMM, где, я видела, набираются на обучение так называемые "группы бадди/наставничества", как они называются.

В данном случае, не бадди, а наставник. А более неформально и к вашему контексту я бы именно так и перевела - партнер-наставник.

https://theoryandpractice.ru/posts/17995-stat-tvoim-drugom-i...
https://vc.ru/hr/272344-prostymi-slovami-o-sisteme-nastavnic...








--------------------------------------------------
Note added at 2 days 13 hrs (2022-04-13 02:53:16 GMT)
--------------------------------------------------

В качестве справедливости, однако, предлагаю Аскеру, если он остановится на этом же своём ответе, написать это в обсуждении и закрыть вопрос без грейдинга.
Peer comment(s):

agree Dina Lebedeva
2 hrs
Thank you, bright_morning!
neutral Pavel Altukhov : А в чем отличие от перевода, предложенного самим референтом вопроса? В таких случаях не выдают чужой перевод за свой, а просто соглашаются - в обсуждении
2 days 2 hrs
Извините, Павел. Я не знала этих правил. Учту) Насколько я видела, отвечают по-разному. Может Вам аватарку сменить и Вы перестанете всех кусать в комментариях?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search