Glossary entry

French term or phrase:

dans les piquets

English translation:

in the slalom

Added to glossary by Sheila Hardie
Mar 3, 2022 12:10
2 yrs ago
34 viewers *
French term

dans les piquets

French to English Other Sports / Fitness / Recreation skiing
"J’ai mis mes premiers skis à XXX. Commencé mes premières compétitions ***dans les piquets*** avec le ski club, du coup. J'ai toujours fait du ski."

This is from an interview with a professional freerider. I'm not 100% sure what they mean by 'dans les piquets' here. Does it just refer to them using poles to mark out their course? Or are they skiing between the poles? I have come across the phrase 's'entraîner entre les piquets' but I'm not sure whether this is what is meant here.

Many thanks in advance!

Proposed translations

+2
43 mins
Selected

in the slalom

Piquets are slalom poles, as my Google Images reference shows, but I think it's better to refer to the event rather than the equipment.

http://www.google.com/search?q=piquet ski&biw=602&bih=777&tb...
Peer comment(s):

neutral ph-b (X) : Wouldn't that be slalomer?
21 hrs
agree Nikki Scott-Despaigne : I think "in the slalom" is faithful to the original as it retains a clear reference to the event. It might be less idiomatic than the soruce but I think it's sufficiently simple and in keeping with the rest for it to be a good choice here.
3 days 5 hrs
agree Cyril Tollari
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you both for your help! In the end, I used the client preferred this version, but to be honest, I think both (well all) of your answers were great. Thanks again! "
+1
3 hrs

zigzagging between gates

The terms "dans les piquets" feels kind of casual to me, as a non-specialist, and so is slaloming, to a lesser extent.


Maybe even "zigzagging between gates", if you're feeling adventurous:

"The skier must pass *between the two poles forming the gate*, with the tips of both skis and the skier's feet passing between the poles."

Slalom skiing - Wikipediahttps://en.wikipedia.org › wiki › Slalom_skiing


Peer comment(s):

neutral philgoddard : That's what slalom is! It sounds a bit odd to paraphrase it, like saying "sliding down a mountain" instead of "skiing".
35 mins
Well, isn't "dans les piquets" a way of paraphrasing slaloming too? So it's a very faithful translation. A bit like the way the French say "taper dans le ballon" for football (soccer), you would translate that as "having a kickabout".
agree ph-b (X) : with the need to reflect the source text and not just the meaning. "Zigzaging between poles", perhaps?
19 hrs
Thanks ph-b!
neutral Nikki Scott-Despaigne : Yes, "between the poles", fits the idiomatic choice in the source but it seems less natural in English. Maybe a trade-off this time round, using the actual term "slalom" is good. FR is s/times more familiar than EN.
3 days 2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search