Glossary entry

Spanish term or phrase:

Desempeño a nivel profesional

English translation:

Work Duties

Added to glossary by Cristiana Man
Feb 11, 2022 18:21
2 yrs ago
33 viewers *
Spanish term

Desempeño a nivel profesional

COVID-19 Spanish to English Law/Patents Law (general) Derecho civil y derecho mercantil
Hello, I am in the process of practicing translations and I really don´t know how to translate the following phrase, from Spanish to English:

"Desempeño a nivel profesioanl: Atencion a reclamos en el area legal; demandas;
denuncias; conciliaciones; seguimiento de casos; seguimientos de litigios completos en materia civil, administrativa, empresarial; seguimiento en demandas laborales y civiles."

Any suggestion would help me a lot,
Thank you
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): AllegroTrans, Meridy Lippoldt

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Lisa Rosengard Feb 13, 2022:
The answer about professional practice and professional support suggests a reference to working standards and labour output or performance at work to continuing professional standard. It suggests that support or assistant work can often be on a part-time basis, which fits with (married) women.

Proposed translations

6 days
Selected

Work Duties

"Desempeño" significa, según la RAE, que uno puede "Ejercer las obligaciones inherentes a una profesión, cargo u oficio." Entonces, work duties implica las responsabilidades que uno tiene que hacer para cumplir con los estándares de algún trabajo. Es similar a lo que ya ha sido sugerido con professional responsibilities, aunque creo que si fuera una descripción de un puesto de trabajo, el término duties funcionaría mejor. Pero se tendría que ver cuál colocación cabe mejor con las responsabilidades que están en la descripción. Hay que ver también si con "desempeño a nivel profesional" se está refiriendo a un nivel de aptitud con algunas habilidades profesionales, lo que quizá cambiaría la traducción.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
16 mins

professional work performance

suggestion.
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : It's a list of what the person actually does, not how he or she performs. Performance doesn't work here//yes it is that but we don't use "performance" in English when describing a person's work duties
3 hrs
OK. But it could also be a list of work performed in someone's CV.// We use experience. But desempeño means performance or execution.
Something went wrong...
+3
1 hr

Professional responsibilities

These are part of the job description the incumbent is accountable for.
Peer comment(s):

agree philgoddard : You could leave out "professional".
15 mins
agree AllegroTrans
2 hrs
agree neilmac
12 hrs
Something went wrong...
2 hrs

(Legal) Practic/se at a professional level; professional support

Unclear from the question what country this is from and what job title the legal or non-legal professional has.

Professional support (lawyer )in the UK generally connotes part-time, but legally qualified Assistant Solicitors like married women.

NB 'when in doubt, leave out' : by omitting the adjective of 'professional', the work could be reduced to inhouse postal-messenger level.

Example sentence:

The term 'professional practice' refers to the conduct & work of someone from a particular profession. Professional bodies may set standards of ethics, performance, competence, insurance, training & so on that must be met to remain within the profession.

localisation and translation practice at a professional level.

Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : Why must you complicate things?
3 hrs
There's no indication of what the job title is. Women legal audio-typists in my Central London law firm had the job remit of many of the tasks described.
neutral philgoddard : Married women????????
19 hrs
Well, you've learned something now, namely the Support Lawyer job title of my sister-in-law in the City of London. Otherwise, making professionally careless comments like 'You could leave out "professional" could reduce the job level to inhouse postboy.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search