Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
sodium mono malate
Polish translation:
wodorojabłczan sodu
Added to glossary by
Ewa Chojnowska
Jan 15, 2022 09:02
2 yrs ago
17 viewers *
English term
sodium mono malate
English to Polish
Science
Chemistry; Chem Sci/Eng
salts
jednojabłczan / monojabłczan sodu ?
"The examples describe the preparation of coated acid particles in a fluidized bed dryer by spraying an aqueous solution of mono-sodium hydrogen malate onto a fluidized bed of a 1:1 mixture of malic acid and sodium mono malate."
"The examples describe the preparation of coated acid particles in a fluidized bed dryer by spraying an aqueous solution of mono-sodium hydrogen malate onto a fluidized bed of a 1:1 mixture of malic acid and sodium mono malate."
Proposed translations
(Polish)
2 | wodorojabłczan sodu | Wojciech |
Proposed translations
1 day 9 hrs
Selected
wodorojabłczan sodu
Istnieją dwie możliwości:
1. Jabłczan sodu (zdarza się, że stosuje się nazwy np. dla węglanów „monocarbonate” i „bicarbonate” — w pierwszym dochodzi do pełnej deprotonacji, a więc „węglan”, w drugiej do połowicznej deprotonacji, a więc „wodorowęglan”; jest to raczej rzadkie, ale w patencie bym nie wykluczył takiego przypadku).
2. Pomyłka w druku. Biorąc pod uwagę dalszy ciąg, chodzi również o „mono-sodium hydrogen malate”, a więc „jabłczan sodu wodoru” (czyli „wodorojabłczan sodu”). W tekście dalej masz informację „SEM pictures demonstrates that the resulting product is a mixture of malic acid particles coated with mono Sodium hydrogen malate, mono-Sodium hydrogen malate particles coated with mono-Sodium hydrogen malate, and agglomerates of malic acid and mono-Sodium hydrogen malate coated with mono-Sodium hydrogen malate”, co wskazuje na to, że chodzi o dwa różne związki: „kwas jabłkowy” i „wodorojabłczan sodu”, nie ma zaś tam nigdzie trzeciego („sodium mono malate”).
1. Jabłczan sodu (zdarza się, że stosuje się nazwy np. dla węglanów „monocarbonate” i „bicarbonate” — w pierwszym dochodzi do pełnej deprotonacji, a więc „węglan”, w drugiej do połowicznej deprotonacji, a więc „wodorowęglan”; jest to raczej rzadkie, ale w patencie bym nie wykluczył takiego przypadku).
2. Pomyłka w druku. Biorąc pod uwagę dalszy ciąg, chodzi również o „mono-sodium hydrogen malate”, a więc „jabłczan sodu wodoru” (czyli „wodorojabłczan sodu”). W tekście dalej masz informację „SEM pictures demonstrates that the resulting product is a mixture of malic acid particles coated with mono Sodium hydrogen malate, mono-Sodium hydrogen malate particles coated with mono-Sodium hydrogen malate, and agglomerates of malic acid and mono-Sodium hydrogen malate coated with mono-Sodium hydrogen malate”, co wskazuje na to, że chodzi o dwa różne związki: „kwas jabłkowy” i „wodorojabłczan sodu”, nie ma zaś tam nigdzie trzeciego („sodium mono malate”).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bardzo dziękuję za pomoc, zdecydowałam się na opcję nr 2 :)"
Discussion
2-Butenedioicicid (Z) -, monosodiumsalt;
maleicacidmonosodiumsigmaultra;
SODIUM HYDROGEN MALEATE; SODIUM BEMALEATE;
MALEIC ACID MONOSODIUM;
monosodium maleate;
MALEICACID, MONOSODIUMSALT, ULTRAPATE Sodu monodium;
https://www.chemwhat.pl/maleic-acid-monosodium-salt-cas-3105...
"mono-sodium malate" = tutaj 576 trafień