Dec 29, 2021 12:42
2 yrs ago
42 viewers *
English term

Ready? Enjoy the ride!

English to Italian Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters meditation
Care colleghe e colleghi,
ho visto che “enjoy the ride” spesso viene reso con “Buon viaggio”, però vorrei chiedervi un parere sulla traduzione della frase nel contesto di un esercizio di meditazione, di cui riporto un brano... Avrei pensato di rendere “Ready? Enjoy the ride”, con: “Pronti a partire con l’esercizio? Buon viaggio!”, però forse è un po' forzato... Che ne pensate? Ogni proposta è benvenuta!
Ne approfitto anche per augurare a tutti un felice anno!

*****************

Once your timer is set, let yourself sense the breath, refocusing when a distraction has filled awareness with something other than the breath, and then continue to ride the wave of the breath, in and out, until the timer lets you know it is time to stop. Before starting the timer for any reflective practice, find a comfortable position, back straight, in a space in which you will not be interrupted.
Ready? Enjoy the ride!

Discussion

haribert (asker) Dec 29, 2021:
Grazie! con i vostri suggerimenti, mi è venuta in mente una "sintesi" tra due vostre proposte:

Pronti a partire con questa esperienza? Buon viaggio!

In realtà, vorrei mantenere l'idea del "viaggio" perché l'autore usa spesso il termine "journey"...viaggio nella mente... nella consapevolezza ecc.
zerlina Dec 29, 2021:
sì! certo! Auguroni a te! :-)))
P.L.F. Persio Dec 29, 2021:
+ 1 per Marie-Jeanne La proposta di Giada è ottima, ma lo è anche la tua. Più ce n'è, meglio è. Auguroni di buon anno a tutt*!
haribert (asker) Dec 29, 2021:
Marie-Jeanne, mi sono dimenticata: perché non inserisci la tua risposta?
haribert (asker) Dec 29, 2021:
Marie-Jeanne, mi sono dimenticata: perché non inserisci la tua risposta?
haribert (asker) Dec 29, 2021:
Grazie Marie-Jeanne, forse volevi dire di togliere "con l'esercizio"?
Grazie e auguri!
zerlina Dec 29, 2021:
ok per la tua versione, ma toglierei solo "il viaggio". Quindi: " pronto a partire? Buon viaggio"

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

pronti a partire? Buon viaggio!

ecco. Togliendo l'esercizio.
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio
1 hr
grazie!!
agree martini
4 hrs
grazie!
agree Fabrizio Zambuto
3 days 8 hrs
grazie!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille, Marie-Jeanne! Un sincero grazie anche tutte le altre colleghe e colleghi per il loro aiuto! Buon anno!"
+2
41 mins

Goditi l'esperienza!

Propongo una traduzione più libera, eliminando la domanda: "Goditi l'esperienza!"
Alla fine la meditazione può anche essere intesa come esperienza, visto che è diversa per ogni persona che la pratica.
Note from asker:
Grazie mille, Giada, per il tuo aiuto!
Giada, ci tenevo a ringraziarti di nuovo per il tuo contributo, perché "esperienza" mi piace molto e penso che lo userò, dicendo "Pronti a partire con questa esperienza? Buon viaggio!" Mi piace mantenere l'idea del viaggio, perché l'autore usa spesso questa metafora... Se potessi, dividere volentieri i punti tra te e Marie-Jeanne... ancora grazie e tanti auguri di Buon Anno!!
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio
2 hrs
Grazie!
agree Simona Pearson
6 hrs
Grazie!
Something went wrong...
+1
3 hrs

Pronto/a? Lasciati andare!

Visto il contesto è la prima cosa che mi è venuta in mente, magari semplicemente "lasciati andare".
Note from asker:
Grazie, Francesca!
Peer comment(s):

agree zerlina : grazie Fabrizio e....auguri!
3 days 6 hrs
Something went wrong...
10 days

Pronti al/per il viaggio/Preparatevi al/per il viaggio!

Proposta. Visto che si parla di meditazione, il concetto di preparazione a un viaggio mentale/spirituale con questa resa mi sembra azzeccato.

https://www.google.com/search?q="Pronti al viaggio" yoga&oq=...
Note from asker:
Grazie mille, Alfonso! è interessante anche la tua proposta!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search