Dec 29, 2021 12:42
2 yrs ago
42 viewers *
English term
Ready? Enjoy the ride!
English to Italian
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
meditation
Care colleghe e colleghi,
ho visto che “enjoy the ride” spesso viene reso con “Buon viaggio”, però vorrei chiedervi un parere sulla traduzione della frase nel contesto di un esercizio di meditazione, di cui riporto un brano... Avrei pensato di rendere “Ready? Enjoy the ride”, con: “Pronti a partire con l’esercizio? Buon viaggio!”, però forse è un po' forzato... Che ne pensate? Ogni proposta è benvenuta!
Ne approfitto anche per augurare a tutti un felice anno!
*****************
Once your timer is set, let yourself sense the breath, refocusing when a distraction has filled awareness with something other than the breath, and then continue to ride the wave of the breath, in and out, until the timer lets you know it is time to stop. Before starting the timer for any reflective practice, find a comfortable position, back straight, in a space in which you will not be interrupted.
Ready? Enjoy the ride!
ho visto che “enjoy the ride” spesso viene reso con “Buon viaggio”, però vorrei chiedervi un parere sulla traduzione della frase nel contesto di un esercizio di meditazione, di cui riporto un brano... Avrei pensato di rendere “Ready? Enjoy the ride”, con: “Pronti a partire con l’esercizio? Buon viaggio!”, però forse è un po' forzato... Che ne pensate? Ogni proposta è benvenuta!
Ne approfitto anche per augurare a tutti un felice anno!
*****************
Once your timer is set, let yourself sense the breath, refocusing when a distraction has filled awareness with something other than the breath, and then continue to ride the wave of the breath, in and out, until the timer lets you know it is time to stop. Before starting the timer for any reflective practice, find a comfortable position, back straight, in a space in which you will not be interrupted.
Ready? Enjoy the ride!
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
pronti a partire? Buon viaggio!
ecco. Togliendo l'esercizio.
Peer comment(s):
agree |
P.L.F. Persio
1 hr
|
grazie!!
|
|
agree |
martini
4 hrs
|
grazie!
|
|
agree |
Fabrizio Zambuto
3 days 8 hrs
|
grazie!!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille, Marie-Jeanne! Un sincero grazie anche tutte le altre colleghe e colleghi per il loro aiuto! Buon anno!"
+2
41 mins
Goditi l'esperienza!
Propongo una traduzione più libera, eliminando la domanda: "Goditi l'esperienza!"
Alla fine la meditazione può anche essere intesa come esperienza, visto che è diversa per ogni persona che la pratica.
Alla fine la meditazione può anche essere intesa come esperienza, visto che è diversa per ogni persona che la pratica.
Note from asker:
Grazie mille, Giada, per il tuo aiuto! |
Giada, ci tenevo a ringraziarti di nuovo per il tuo contributo, perché "esperienza" mi piace molto e penso che lo userò, dicendo "Pronti a partire con questa esperienza? Buon viaggio!" Mi piace mantenere l'idea del viaggio, perché l'autore usa spesso questa metafora... Se potessi, dividere volentieri i punti tra te e Marie-Jeanne... ancora grazie e tanti auguri di Buon Anno!! |
+1
3 hrs
Pronto/a? Lasciati andare!
Visto il contesto è la prima cosa che mi è venuta in mente, magari semplicemente "lasciati andare".
Note from asker:
Grazie, Francesca! |
10 days
Pronti al/per il viaggio/Preparatevi al/per il viaggio!
Proposta. Visto che si parla di meditazione, il concetto di preparazione a un viaggio mentale/spirituale con questa resa mi sembra azzeccato.
https://www.google.com/search?q="Pronti al viaggio" yoga&oq=...
https://www.google.com/search?q="Pronti al viaggio" yoga&oq=...
Note from asker:
Grazie mille, Alfonso! è interessante anche la tua proposta! |
Discussion
Pronti a partire con questa esperienza? Buon viaggio!
In realtà, vorrei mantenere l'idea del "viaggio" perché l'autore usa spesso il termine "journey"...viaggio nella mente... nella consapevolezza ecc.
Grazie e auguri!