Nov 22, 2021 12:09
2 yrs ago
21 viewers *
Italian term

eccipienti parasettici

Italian to English Medical Medical: Pharmaceuticals Summary of product characteristics
Should this be paraseptal or paraseptic excipients?
Proposed translations (English)
3 +1 antimicrobial agents

Discussion

JudyC Nov 23, 2021:
Grazie Luigi, per questi utilissimi chiarimenti!
Luigi Argentino Nov 23, 2021:
Bella discussione Buongiorno a tutti. E' sempre un piacere leggervi e penso che i vostri contributi siano tutti molto pertinenti. Mi unisco volentieri alla discussione.
- Judy@: concordo con te. Gli eccipienti hanno azione "statica" e non "cida" altrimenti non sarebbero tali ma principi attivi (es. antibiotici)
- Phil@: gli eccipienti possono anche essere sostanze "attive" e non solo inerti. Per es. l'alcol, l'acido borico e l'acido fenico, ad azione antisettica, sono comunissimi eccipienti.
- Liz@: in effetti non ho trovato molti riferimenti a "paraseptic". Per quanto riguarda "paraseptal" ci sono molte occorrenze per una patologia polmonare.
Pertanto io lo tradurrei semplicemente come propone Fiona (un antimicrobico agisce anche inibendo la crescita, quindi azione batteriostatica) oppure non volendo limitarsi solo ai batteri (ci sono da contrastare anche le infezione sostenute da virus e funghi per esempio), userei il più generico e funzionale "ANTISEPTIC".
JudyC Nov 22, 2021:
Fiona's translation is probably correct, but could the "para" bit imply -static rather than -cidal (as in bacteriostatic, microbiostatic - inhibiting growth but not actually killing).
Perhaps Luigi could help on this one!

Valerie Scaletta (asker) Nov 22, 2021:
it refers to the vial containing the medicinal product
liz askew Nov 22, 2021:
also, does "parasettici" definitely refer to "excipients", or is it referring to the "vial and syringe"??
liz askew Nov 22, 2021:



https://www.codifa.it/farmaci/l/lidosen-lidocaina-cloridrato...
La dose massima raccomandata per Lidosen 20 mg/ml soluzione iniettabile è 10 ml. Questa dose deve essere opportunamente ridotta nei pazienti in cattive condizioni.

Attenzione: le fiale e le siringhe preriempite non contenendo eccipienti parasettici vanno utilizzate per una sola somministrazione. Eventuali rimanenze andranno scartate.
liz askew Nov 22, 2021:
I doubt very much it is "paraseptal", but I have found nothing for "paraseptic", also there are only 700 hits for this, could it be an error?

Proposed translations

+1
18 mins
Selected

antimicrobial agents

"Clexane does not contain any antimicrobial agents, so must be used once only and any residue discarded."
https://www.nps.org.au/medicine-finder/clexane-solution-for-...

"Le fiale non contenendo eccipienti parasettici vanno utilizzate per una sola somministrazione. Eventuali rimanenze andranno scartate."
https://www.torrinomedica.it/schede-farmaci/lidocaina_clorid...
Peer comment(s):

neutral liz askew : oh, very interesting!
21 mins
agree Anne Schulz : That would make it "preservatives", no?
2 hrs
neutral philgoddard : But it says excipients, which surely are inactive substances.
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search