This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Nov 21, 2021 12:08
2 yrs ago
23 viewers *
English term
curing documents
English to Spanish
Law/Patents
Law (general)
FCHA Initial Curing Documents Missing
If Respondent(s) has sufficiently cured the violations, go ahead and close the case with closing type "FCH Issues Cured."
Hola a todos:
Entiendo la idea y he pensado en sanear la situación, pero no sé si es un término que se use en el campo legal.
Muchas gracias
If Respondent(s) has sufficiently cured the violations, go ahead and close the case with closing type "FCH Issues Cured."
Hola a todos:
Entiendo la idea y he pensado en sanear la situación, pero no sé si es un término que se use en el campo legal.
Muchas gracias
Proposed translations
(Spanish)
4 | documentos de sanación | Jennifer Levey |
Proposed translations
46 mins
documentos de sanación
En Chile se dice 'sanear' (y términos derivados...) para referirse a diferentes procesos de regularización administrativa y/o judicial, tales como títulos de propiedad, etc.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-11-21 16:56:30 GMT)
--------------------------------------------------
Re Asker's note below: estoy de acuerdo con que 'saneamiento' sería mejor.
Ver: https://forum.wordreference.com/threads/proceso-de-sanar-san...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-11-21 16:56:30 GMT)
--------------------------------------------------
Re Asker's note below: estoy de acuerdo con que 'saneamiento' sería mejor.
Ver: https://forum.wordreference.com/threads/proceso-de-sanar-san...
Note from asker:
Estoy pensando que quizás saneamiento sea una mejor opción, que viene de sanear. |
Discussion
"Cure" es "subsanar" en el ámbito legal.