Nov 9, 2021 09:59
2 yrs ago
18 viewers *
English term

"authorized by corporate action"

English to Russian Law/Patents Law: Contract(s) corporate governance
In providing a guarantee to the Company, the Bank may rely upon the information contained in this letter, which has been duly authorised by all necessary corporate action. The Bank may also rely on the information contained in the attached documents, all of which are true and correct copies of the documents which they purport to be.

Подскажите, пожалуйста, корректный перевод выражения "duly authorised by all necessary corporate action" в данном контексте. Заранее спасибо.

Proposed translations

6 hrs
Selected

направленным на основании всех необходимых для этого решений акционеров

corporate action - это решение акционеров на общем собрании
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
13 mins

которое было должным образом утверждено всеми необходимыми корпоративными инстанциями

Peer comment(s):

agree Natalie
5 days
Thank you, Natalie!
Something went wrong...
1 hr

подтвержденные/подтверждаемые корпоративным действием

Корпорати́вные де́йствия — предмет корпоративного управления; важные процедуры, осуществляемые юридическими лицами в процессе своей деятельности (от создания до ликвидации), обуславливающие их статус в качестве юридического лица, формирующие их уставный (складочный) капитал, определяющие участие других лиц в уставном капитале, их органы управления[1].

https://ru.wikipedia.org/wiki/Корпоративные_действия#Связанн...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search