Nov 9, 2021 09:59
2 yrs ago
18 viewers *
English term
"authorized by corporate action"
English to Russian
Law/Patents
Law: Contract(s)
corporate governance
In providing a guarantee to the Company, the Bank may rely upon the information contained in this letter, which has been duly authorised by all necessary corporate action. The Bank may also rely on the information contained in the attached documents, all of which are true and correct copies of the documents which they purport to be.
Подскажите, пожалуйста, корректный перевод выражения "duly authorised by all necessary corporate action" в данном контексте. Заранее спасибо.
Подскажите, пожалуйста, корректный перевод выражения "duly authorised by all necessary corporate action" в данном контексте. Заранее спасибо.
Proposed translations
6 hrs
Selected
направленным на основании всех необходимых для этого решений акционеров
corporate action - это решение акционеров на общем собрании
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
13 mins
которое было должным образом утверждено всеми необходимыми корпоративными инстанциями
1 hr
подтвержденные/подтверждаемые корпоративным действием
Корпорати́вные де́йствия — предмет корпоративного управления; важные процедуры, осуществляемые юридическими лицами в процессе своей деятельности (от создания до ликвидации), обуславливающие их статус в качестве юридического лица, формирующие их уставный (складочный) капитал, определяющие участие других лиц в уставном капитале, их органы управления[1].
https://ru.wikipedia.org/wiki/Корпоративные_действия#Связанн...
https://ru.wikipedia.org/wiki/Корпоративные_действия#Связанн...
Something went wrong...