Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
To drink our own champagne
Spanish translation:
Poner a prueba los propios productos
English term
drank our own champagne
Thank you in advance for your help!
business slang | Joana Araujo |
Dec 5, 2021 17:04: Toni Castano Created KOG entry
Proposed translations
Pusimos a prueba nuestros propios productos
I am not sure if a literal translation (= bebimos nuestro propio champán/cava) would work in the Spanish-speaking world. It´s difficult to say, for this reason I would suggest using a more general approach, such as the translation oin the headline.
https://es.wikipedia.org/wiki/Dogfooding
Dogfooding
Eating your own dog food, también llamado dogfooding (lit. "comer su propia comida de perro"), es un término usado para describir cuando una organización usa su propio producto. Esta puede ser una forma para que una organización pruebe sus productos en el mundo real. Por lo tanto, dogfooding puede actuar como control de calidad y, finalmente, como una especie de publicidad testimonial. Una vez en el mercado, dogfooding demuestra confianza en los productos propios de los desarrolladores.
(…)
Términos alternativos
En 2007, Jo Hoppe, CIO de Pegasystems, dijo que usa la frase alternativa "beber nuestro propio champán". El jefe de relaciones públicas de Novell, Bruce Lowry, al comentar sobre el uso de Linux y OpenOffice por parte de su compañía, dijo que también prefiere esta frase.25 En 2009, el nuevo CIO de Microsoft, Tony Scott, argumentó que la frase dogfooding no era atractiva y debería reemplazarse por icecreaming, con el objetivo de desarrollar productos como "helado que nuestros clientes quieren consumir". Un término alternativo menos controvertido y común que se usa en algunos contextos es el self-hosting, donde las estaciones de trabajo de los desarrolladores, por ejemplo, se actualizarán automáticamente de la noche a la última compilación diaria del software o sistema operativo en el que funcionan. Los desarrolladores de los sistemas operativos de mainframe de IBM han usado durante mucho tiempo el término "eating our own cooking".
beber nuestro propio champán
Abajo dejo dos ejemplos de oraciones que encontré en los blogs de dos empresas tech (similares a las de tu traducción).
En la página de Wikipedia sobre 'dogfooding' (en español) explican como surgió la frase y la traducen como "beber nuestro propio champán".
¡Espero que te sirva!
Nuestro equipo de marketing social siempre se ha adherido a la práctica de «beber nuestro propio champán», lo que significa que utilizan los productos de Moyens I/O en todo lo que hacen.
Confiamos en nuestros productos y elegimos beber nuestro propio champán... así que ven, crea una cuenta, haz clic y toma una copa con nosotros.
probamos nuestro producto / mercaderia
Este año probamos nuestros servidores y le dimos alojamiento #WebexOne
yo me lo guiso y yo me lo como
Para la autosuficiencia hay en español o al menos en España un tópico
cuyo origen explican en
https://www.aulafacil.com/articulos/sabias/el-origen-de-la-e...
Mi adaptación, que reconozco que puede resultar arriesgada, algo osada o quizá fuera de época o contexto, se puede recrear de diversas formas:
Este año hemos hecho como Juan Palomo, el de yo me lo guiso y yo me lo como, y hemos celebrado el #WebexOne en nuestra propia plataforma de eventos, Socio, que ahora forma parte de Webex.
Este año hemos seguido el principio de Juan Palomo, yo me lo guiso y yo me lo como, y hemos celebrado el #WebexOne en nuestra propia plataforma de eventos, Socio, que ahora forma parte de Webex.
Este año hemos hecho seguido el refrán de yo me lo guiso y yo me lo como, y hemos celebrado el #WebexOne en nuestra propia plataforma de eventos, Socio, que ahora forma parte de Webex.
Este año hemos seguido el consejo de Juan Palomo[, yo me lo guiso y yo me lo como,] y hemos celebrado el #WebexOne en nuestra propia plataforma de eventos, Socio, que ahora forma parte de Webex.
...
hemos barrido para casa
Reference comments
business slang
agree |
Toni Castano
: Yes, more or less same explanation as in Wikipedia.
14 mins
|
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
6 hrs
|
Something went wrong...