Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
es más malo que pegar a una madre
English translation:
breaking every rule in the book
Added to glossary by
Jane Martin
Oct 28, 2021 12:38
2 yrs ago
44 viewers *
Spanish term
es más malo que pegar a una madre
Spanish to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Hi all,
This comes from a marketing text for a website selling Spanish gourmet foods and wines. There are subpages for red, white, rosé and sparkling wines and the issue is how sangria should be classified. The sentence is as follows:
Sangría que se la beban en España comiendo paella que eso *es más malo que pegar a una madre*.
The "pegar a una madre" phrase is a common one in Spanish, but I don't think a literal translation would have the same effect on the reader as the original Spanish phrase.
The text is for a UK audience.
I would be grateful for any suggestions.
Thanks
This comes from a marketing text for a website selling Spanish gourmet foods and wines. There are subpages for red, white, rosé and sparkling wines and the issue is how sangria should be classified. The sentence is as follows:
Sangría que se la beban en España comiendo paella que eso *es más malo que pegar a una madre*.
The "pegar a una madre" phrase is a common one in Spanish, but I don't think a literal translation would have the same effect on the reader as the original Spanish phrase.
The text is for a UK audience.
I would be grateful for any suggestions.
Thanks
Proposed translations
(English)
Change log
Nov 11, 2021 08:04: Jane Martin Created KOG entry
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
breaking every rule in the book
This is my second attempt following Elizabeth's explanation. It doesn't seem to be referring to the quality of the sangria but to drinking sangria when eating paella. Hitting a mother also breaks
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-10-28 15:05:33 GMT)
--------------------------------------------------
whoops, posted before finished! - The joys of technology.
I think it should be 'breaks every rule in the book'. Hitting a mother also breaks all the rules so a possibility.... perhaps?
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-10-28 15:05:33 GMT)
--------------------------------------------------
whoops, posted before finished! - The joys of technology.
I think it should be 'breaks every rule in the book'. Hitting a mother also breaks all the rules so a possibility.... perhaps?
Peer comment(s):
agree |
Adrian MM.
: for info, already in the ProZ glossaries with a more literal rendering www.proz.com/personal-glossaries/entry/1353179-más-malo-que...
7 hrs
|
agree |
philgoddard
1 day 3 hrs
|
agree |
Dr. Mara Huber
1 day 22 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
20 mins
really packs a punch/wallop
I think I prefer "punch", because that is what sangria actually is.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2021-10-28 13:01:16 GMT)
--------------------------------------------------
https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/pack-...
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2021-10-28 13:01:16 GMT)
--------------------------------------------------
https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/pack-...
Peer comment(s):
agree |
Orkoyen (X)
: …which “knocks one off their feet”
28 mins
|
Thanks, Orkoyen. But I think you should enter your take on it as an answer.
|
|
disagree |
philgoddard
: This appears to be a guess based on "pegar", but you've ignored the words before and after it.
58 mins
|
You, obviously, don't have a clue.
|
+1
5 hrs
knocks one off their feet
An option
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2021-10-28 18:34:11 GMT)
--------------------------------------------------
Like “just blows you away”
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2021-10-28 18:34:11 GMT)
--------------------------------------------------
Like “just blows you away”
Peer comment(s):
agree |
Barbara Cochran, MFA
: A couple of good options, too. Aren't marketing texts the funnest of all?
1 hr
|
They sure are Barbara
|
|
agree |
Muriel Vasconcellos
: Maybe 'sweeps you off your feet'
3 hrs
|
disagree |
philgoddard
: Like Barbara's answer, this is a guess that doesn't fit the context. It's also ungrammatical, as Muriel says.
1 day 10 mins
|
+2
8 hrs
a truly awful idea
"más malo que pegarle a la madre" as it is more usually known, just means "really, really bad" and is probably a wine-lovers reaction to the idea of mixing good wine with fruit salad. "its for the tourists"
Peer comment(s):
agree |
Adoración Bodoque Martínez
: Yes, that's the right interpretation.//Yes, please call me Dora! That's what my friends and family call me.
9 mins
|
Thank you Dora!
|
|
agree |
Orkoyen (X)
21 hrs
|
Thank you!
|
2 days 1 hr
is just a no-go
is something that is just not acceptable
Discussion
Perhaps some of the surrounding text would help.