Oct 2, 2021 18:29
2 yrs ago
8 viewers *
Czech term
vyčerpat závěť
Czech to German
Law/Patents
Law (general)
Nachlassverfahren
Dobrý den,
prosím o pomoc s výše uvedeným. Jedná o řízení o pozůstalosti, kdy pan notář uvádí: Závěť byla již vyčerpána v původním řízení a a všichni dědicové nabyli majetek, který jim měl dle závěti připadnout.
Děkuji Vám
Simona
prosím o pomoc s výše uvedeným. Jedná o řízení o pozůstalosti, kdy pan notář uvádí: Závěť byla již vyčerpána v původním řízení a a všichni dědicové nabyli majetek, který jim měl dle závěti připadnout.
Děkuji Vám
Simona
Proposed translations
(German)
3 +1 | Testament umsetzen | Milan Nešpor |
Proposed translations
+1
43 mins
Czech term (edited):
vyčerpat závěť
Selected
Testament umsetzen
letztwillige Verfügung umsetzen / Verfügung von Todes wegen umsetzen
„Vorliegend hatte der Testamentsvollstrecker aber mit der Übertragung der Immobilie lediglich eine Anordnung der Erblasserin aus dem Testament umgesetzt.“
https://www.erbrecht-ratgeber.de/erbrecht/testament/vermaech...
“Ein Testamentsvollstrecker sorgt dafür, dass die Anordnungen des Erblassers aus einem Testament umgesetzt werden.“
https://november.de/ratgeber/erbe/testament/testamentsvollst...
Vzhledem k tomu, že vyčerpána nebyla závěť ale pozůstalost, bych napsal např.:
Das Testament wurde bereits im ersten Verfahren umgesetzt und sämtliche Erben erhielten das ihnen laut Testament zustehende Vermögen, womit der Nachlass ausgeschöpft war.
--------------------------------------------------
Note added at 13 Stunden (2021-10-03 07:58:29 GMT)
--------------------------------------------------
"... sodass der Nachlass ausgeschöpft war." - ist vermutlich noch besser, je nach Kontext.
Note from asker:
Děkuji Vám, kolego! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...