Oct 2, 2021 18:29
2 yrs ago
8 viewers *
Czech term

vyčerpat závěť

Czech to German Law/Patents Law (general) Nachlassverfahren
Dobrý den,

prosím o pomoc s výše uvedeným. Jedná o řízení o pozůstalosti, kdy pan notář uvádí: Závěť byla již vyčerpána v původním řízení a a všichni dědicové nabyli majetek, který jim měl dle závěti připadnout.

Děkuji Vám
Simona
Proposed translations (German)
3 +1 Testament umsetzen

Proposed translations

+1
43 mins
Czech term (edited): vyčerpat závěť
Selected

Testament umsetzen


letztwillige Verfügung umsetzen / Verfügung von Todes wegen umsetzen

„Vorliegend hatte der Testamentsvollstrecker aber mit der Übertragung der Immobilie lediglich eine Anordnung der Erblasserin aus dem Testament umgesetzt.“
https://www.erbrecht-ratgeber.de/erbrecht/testament/vermaech...
“Ein Testamentsvollstrecker sorgt dafür, dass die Anordnungen des Erblassers aus einem Testament umgesetzt werden.“
https://november.de/ratgeber/erbe/testament/testamentsvollst...


Vzhledem k tomu, že vyčerpána nebyla závěť ale pozůstalost, bych napsal např.:
Das Testament wurde bereits im ersten Verfahren umgesetzt und sämtliche Erben erhielten das ihnen laut Testament zustehende Vermögen, womit der Nachlass ausgeschöpft war.


--------------------------------------------------
Note added at 13 Stunden (2021-10-03 07:58:29 GMT)
--------------------------------------------------

"... sodass der Nachlass ausgeschöpft war." - ist vermutlich noch besser, je nach Kontext.
Note from asker:
Děkuji Vám, kolego!
Peer comment(s):

agree Ivan Šimerka : ...womit der Nachlass ausgeschöpft war.
11 hrs
Díky!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search