Sep 26, 2021 08:56
2 yrs ago
17 viewers *
English term

perfection certificate

English to French Law/Patents Law: Contract(s) Financial
Bonjour,

Voici le contexte:
Credit agreement compliance under the existing credit agreement, including but not limited to perfection certificate satisfaction, requires the review and approval of the VP of Treasury and Group CFO.

Je pense que la définition ci-dessous colle parfaitement, mais comment traduire 'perfection certificate' en français ? Par "certifcat de garantie", tout simplement ?
This is a standard form of perfection certificate for use in a secured loan transaction. A perfection certificate enables a lender to obtain information from the borrower prior to closing about the collateral that will be used to secure the loan.
https://uk.practicallaw.thomsonreuters.com/6-382-7146?transi...

Discussion

Laurent Di Raimondo Sep 27, 2021:
@Robin En réponse à votre note, ce type de formulaire est un document bancaire interne et propre à chaque établissement de crédit. Dans la mesure où les informations qu'il renferme sont couvertes par le secret bancaire, il n'est pas étonnant qu'on n'en trouve aucun modèle en ligne. Je n'en ai pas trouvé non plus.
Certaines banques sont contentent parfois d'une simple "attestation" (sans précision particulière) certifiée par un expert-comptable ou un commissaire au compte.
Les déclarations de situation patrimoniale que l'on trouve en ligne correspondent aux formulaires officiels que les élus et responsables politiques doivent déposer auprès de la Haute Autorité pour la transparence de la vie publique (HATVP) et qui est obligatoirement publiée. Voilà pourquoi cette définition pointe vers ce lien.
Du reste, la déclaration de situation patrimoniale que publie la HATVP s'inspire dans sa terminologie du document bancaire dont nous parlons.
Robin Dufaye (asker) Sep 27, 2021:
@Daryo No, I put the link as a reference for the definition
Laurent Di Raimondo Sep 26, 2021:
@Germaine Non, en effet, il ne peut s'agir ni d’un « certificat de garantie », ni d’un « certificat d’opposabilité ».
Germaine Sep 26, 2021:
Dans ce cas-ci, je pense que « perfection/to perfect » - parfaire – correspond à «Accomplir, à l'égard d'un intérêt-sûreté ou autre grèvement, les formalités légales requises, notamment en matière de publicité, pour en assurer et en conserver la préséance et l'opposabilité.» (Juriterm) Quand toutes les formalités sont satisfaites, la sûreté est dite « parfaite », c’est-à-dire « opposable ».

Dans votre question, la phrase indique une démarche préalable à la clôture de la transaction (prêt/emprunt). Il ne peut donc s’agir d’un « certificat de garantie » (généralement émis après la clôture pour garantir à un tiers la remise des fonds à l’emprunteur). Il ne s’agit donc pas non plus d’un « certificat d’opposabilité » (les formalités sont en cours); cette expression n’a par ailleurs qu’une seule occurrence sur le Net et dans un contexte civiliste (v. common law).
Germaine Sep 26, 2021:
VEDETTE: certificate of perfection
SOURCE 1: Règles de procédure civile de l'Ontario de 1984, r. 61.08(3)b) et 68.05(1).
GÉNÉRIQUES: certificate of readiness (6527)
INFORMATIONS SUR LES SOLUTIONS
CONSTAT 1: certificat de mise en état
SOURCE 1: Règles de procédure civile de l'Ontario de 1984, r. 61.08(3)b).
CONSTAT 2: certificat d'état de cause
SOURCE 2: Règles de procédure civile de l'Ontario de 1984, r. 68.05(1).
INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES (CONSTATS)
(note sur "certificat de mise en état") Dans le contexte d'un appel devant un tribunal d'appel.
Règles de procédure civile de l'Ontario, 1984, r. 61.08(3)b).
(note sur "certificat d'état de cause") Dans le contexte d'une instance relative à l'examen judiciaire.
http://www.juriterm.ca/

Dans votre cas, je retiendrais probablement "certificat de mise en état" considérant qu'il "enables a lender to obtain information..." Pour l'instant, je n'ai rien vu de plus convaincant.
Daryo Sep 26, 2021:
very useful reference! "To access this resource and thousands more, register for a free, no-obligation trial of Practical Law."

Are we suppose do go through the whole rigmarole of "getting a free trial" in order to help you?

Here is really free sample of an actual whole form (instead of comments on the form):

https://uncitral.un.org/sites/uncitral.un.org/files/media-do...

Proposed translations

9 hrs
Selected

Attestation de situation patrimoniale

"Perfection certificate" est l'équivalent français de l' "attestation de situation patrimoniale". C'est le terme bancaire consacré à ce type de document.

La définition en est donnée en anglais dans le lien ci-dessous. Il s'agit bien du modèle-exemple transmis par Daryo.

Cette attestation est remise par l'emprunteur au prêteur, à la demande de ce dernier. Cette déclaration sur l'honneur (mais dont les banques requièrent qu'elle soit dûment certifiée par les représentants légaux d'une société, comme c'est d'ailleurs le cas dans ce contexte) a pour but de décrire l'ensemble des actifs, avoirs, participations, sûretés, mais aussi l'état des dettes, encours et engagements à l'égard des tiers.

Ce document déclaratif retrace fidèlement la situation patrimoniale d'une société emprunteuse, sur les différents postes qu'elle est requise de compléter et de certifier à la demande de l'établissement prêteur. En France, ce genre d'attestation est souvent authentifiée par un commissaire au compte.

Au plan juridique, la banque utilise les informations contenues dans cette déclaration - qui renferme surtout des renseignements sur les actifs de l'emprunteur qui sont grevés de sûretés (hypothèques, gages, privilèges...) - pour s'assurer de bénéficier d'un rang utile par rapport aux autres créanciers de l'emprunteur.

Le terme légal anglais "perfection" (= opposabilité) vient du fait que la banque se réserve d'opposer à l'emprunteur, dans l'éventualité d'un litige, l'exactitude des renseignements certifiés exacts par ce dernier.

D'où l'exigence de la banque, dans le présent contexte, d'en demander la certification préalable par le CFO (Chief Finance Officer) et par le représentant légal de la société (VP).
Note from asker:
Merci Laurent, je ne trouve qu'une seule occurence pour "attestation de situation patrimoniale"... Google me renvoit vers "déclaration de situation patrimoniale", mais celle-ci s'adresse aux responsables publics
Merci Laurent, je ne trouve qu'une seule occurrence pour "attestation de situation patrimoniale"... Google me renvoit vers "déclaration de situation patrimoniale", mais celle-ci s'adresse aux responsables publics
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Laurent, très intéressant vos explications !"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search