Glossary entry

English term or phrase:

shorthand

Portuguese translation:

atalho

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2021-09-22 23:54:23 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 19, 2021 18:10
2 yrs ago
37 viewers *
English term

shorthand

English to Portuguese Social Sciences Education / Pedagogy
How to write a job description:
Ask for experiences that can be learned, avoid using education as a shorthand, and use language that’s inclusive to all.

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

atalho

"Atalho" é uma das possíveis acepções (em linguagem figurada) de "shorthand", e creio que é a que fica melhor no contexto. A intenção é que você não passe a ideia de que a educação (o nível educacional) do candidato a emprego seja vista como um atalho para ele conseguir ser admitido. Ele precisa demonstrar algo mais (experiência, etc.).
Peer comment(s):

neutral Egon Lessa : Eu também acho que significa isso, mas como isso se aplicaria às instruções para um job description? Não sei, parece que está faltando alguma coisa na frase original.
6 mins
agree Fernanda Frio
57 mins
agree Pedro Álvares
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "That was my first idea, but not sure it was correct. Thank you!"
3 mins

seja polido

Sugestão.
Something went wrong...
35 mins

como se fosse taquigrafia ou: linguagem taquigráfica

A taquigrafia/shorthand, incrementada c/abreviações, era, até uns 40 anos atrás mais ou menos, uma linguagem (ensinada) baseada em signos/sinais compreensíveis apenas, praticamente, pela pessoa que escrevia. Mas depois tinha que converter na linguagem normal, inclusiva para todos. Neste contexto, equivaleria a 'linguagem jornalística' (abreviações) ou 'gíria', que só seria entendida pelos que recorrem ao mesmo estilo, fazendo, de certo modo, pouco caso dos outros.
Something went wrong...
+2
45 mins

Sinônimo, correspondente a, equivalente a

"Evite usar nível de escolaridade como sinônimo "de experiência" (citado no início da frase)"
Example sentence:

The term "oilfield" is also used as a shorthand to refer to the entire petroleum industry. A expressão "campo de petróleo" é também usada como um sinônimo à indústria petrolífera como um todo.

Peer comment(s):

agree Paulo Ribeiro : "A experiência como intérprete pode não ser reconhecida como equivalente à experiência como tradutor": https://www.netinbag.com/pt/education/how-do-i-become-a-turk... "Trabalho voluntário como equivalente à experiência de trabalho formal"
3 hrs
agree Clara Barros
20 hrs
Something went wrong...
1 hr

linguagem abreviada

outra sugestão
Something went wrong...
1 hr

para resumir

Sugestão

Evitar usar educação para resumir
Something went wrong...
1 hr

linguagem simplificada / reducionista

Para evitar a repetição de "linguagem", sugiro a seguinte tradução:

Ask for experiences that can be learned, avoid using education as a shorthand, and use language that’s inclusive to all.

Quanto às experiências que possam ser aprendidas, evite usar a educação como uma linguagem simplificada e utilize um vocabulário que seja inclusivo para todos e todas.

Se quiser ser mais inclusiva, acrescente o "todes". :-)

Redação alternativa: "... para todas as pessoas".

reducionismo:
Simplificação excessiva ou exagerada daquilo (análise, estudo, explicação etc.) que exige reflexão mais profunda e demorada -- https://www.aulete.com.br/reducionismo

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-09-19 19:28:50 GMT)
--------------------------------------------------

Entendo que "shorthand" estja sendo usado neste sentido:

shorthand: a short and simple way of expressing or referring to something.
https://www.lexico.com/en/definition/shorthand

Em outras palavras: linguaguem simplificada / simplista / reducionista
Something went wrong...
18 hrs

educação/formação por si

educação/formação por si
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search