Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
encarado
Portuguese translation:
encaixotado
Added to glossary by
Carla Lopes
Sep 19, 2021 15:28
2 yrs ago
24 viewers *
Spanish term
encarado
Spanish to Portuguese
Tech/Engineering
Engineering (general)
juntas de sellage
Cómo servimos nuestro producto
A granel: en cajas, para cualquier cantidad o material de junta.
Embolsado: y encarado, para facilitar el cierre automatizado para la empresa embotelladora.
A granel: en cajas, para cualquier cantidad o material de junta.
Embolsado: y encarado, para facilitar el cierre automatizado para la empresa embotelladora.
Proposed translations
(Portuguese)
4 | encaixotado, acoplado, embutido | João Barretto Neto |
5 -1 | encajado | O G V |
4 | encaixotado | Andreia Barros |
3 | arrolhado/fechado com cápsula, rolha ou tampa | expressisverbis |
Proposed translations
1 hr
Selected
encaixotado, acoplado, embutido
Parece-me que a palavra não seria "encajado", na tradução para PT:encaixotado, embutido?
Example sentence:
Un sistema de eslabón, encajado en una ventana, hoy emparedada, permitía hacer pasar al recién nacido dentro del edificio donde las religiosas lo recogían. Um sistema de torniquete, embutido numa janela, hoje murada, permitia fazer passar nouveau-né
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada!"
-1
17 mins
encajado
Errata sin duda por encajado
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-09-19 16:51:00 GMT)
--------------------------------------------------
me fijé sólo en Spanish term, parecía monolingüe este kudoz
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2021-09-19 22:39:48 GMT)
--------------------------------------------------
no es la traducción sino lo que a todas luces en español es la palabra correcta
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-09-19 16:51:00 GMT)
--------------------------------------------------
me fijé sólo en Spanish term, parecía monolingüe este kudoz
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2021-09-19 22:39:48 GMT)
--------------------------------------------------
no es la traducción sino lo que a todas luces en español es la palabra correcta
Peer comment(s):
disagree |
Oliver Simões
: "encajado" não é um termo português.
3 hrs
|
ya añadí que "me fijé sólo en Spanish term, parecía monolingüe este kudoz"
|
1 day 22 hrs
arrolhado/fechado com cápsula, rolha ou tampa
Segundo o que vi no site, acondicionam o produto em caixas, em sacos/embalagens com o tal "encarado" e com fita adesiva:
http://smtecnic.com/
Para mim, seria "encapsulado", "arrolhado" "fechado com cápsula, rolha ou tampa":
encapsulate
encapsular , poner cápsula a ; narrar de forma resumida
https://www.almaany.com/en/dict/en-es/encarado/
http://smtecnic.com/
Para mim, seria "encapsulado", "arrolhado" "fechado com cápsula, rolha ou tampa":
encapsulate
encapsular , poner cápsula a ; narrar de forma resumida
https://www.almaany.com/en/dict/en-es/encarado/
3 days 9 hrs
encaixotado
"Encajado" poderá ser o modo como o produto é acondicionado na caixa.
https://www.youtube.com/watch?v=Ipq9pGLdPOw
https://www.youtube.com/watch?v=Ipq9pGLdPOw
Discussion