Glossary entry

Spanish term or phrase:

datos de representante

English translation:

representative details

Added to glossary by Lisa Rosengard
Aug 30, 2021 09:56
2 yrs ago
15 viewers *
Spanish term

datos de representante

Non-PRO Spanish to English Law/Patents Law: Taxation & Customs
Spain wants us to sing some papers regarding a bank account there and they want info for residency/tax purposes. At the bottom of the form, it has :

En ______________ con fecha _/_/____

Datos de representente Firma:

Tipo de Representation:
Nombre completo:


__________________________________________ Fdo. _________________

could you trans. all of this?
Proposed translations (English)
3 representative details
Change log

Aug 30, 2021 09:55: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Aug 30, 2021 09:56: Yana Dovgopol changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Aug 31, 2021 17:22: AllegroTrans changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Sep 6, 2021 22:44: Lisa Rosengard Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Yvonne Gallagher, William Bowley, AllegroTrans

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

2 hrs
Selected

representative details

From the above form:
"On ......, with the date, .../.../......
Representative details (or details of the representative)
Type of representation: .....
Full name: ......
________________________ signed."

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2021-09-06 22:47:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I understand that the apostrophe is optional, depending on whether the details are belonging to another person who represents the one named, or whether they're not necessarily the details belonging to another person or representative.
Peer comment(s):

agree philgoddard
1 hr
disagree insighted : "representative details" = "datos representativos"???
19 hrs
neutral William Bowley : I agree with the disagree, as in this case it is 'most correct' with an apostrophe
1 day 2 hrs
neutral AllegroTrans : You need an apostrophe
1 day 4 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search