Aug 19, 2021 22:15
2 yrs ago
19 viewers *
Japanese term

個性的でした

Non-PRO Japanese to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
Dear ProZ members,

I have a doubt on how to interpret the following sentence. In a cartoon, some students are trying to convince their friend to join them reading stories to children, but he strongly refuses due to a previous experience where he played a princess with awful results.

One of his friends says:
お姫様役のときは個性的でしたが王子様のときは素晴らしかったですわ

I have a translation that says: "Your portrayal of a princess was very unique, but as a prince, you were wonderful!"

However, I feel the meaning could be: "When you played the princess it was personal (as a boy, you didn't feel good portraying a girl and thus it went bad), but when you did the prince you were wonderful!".

What do you think?

Thank you so much!

Proposed translations

57 mins
Selected

You were pretty creative

I tend to agree with you. I think 個性的 is used in a sarcastic way. His princess was too unique to be a good portrayal of a princess.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you so much!"
+1
3 hrs

You were a bit different

There is a contrast between 個性的 and 素晴らしかった. By saying 個性的, the speaker indirectly means "you were a bit different" (not up to standard).
Peer comment(s):

agree Misae Lucasey
19 hrs
ありがとうございます。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search