Glossary entry

English term or phrase:

remittance pertains to me

Arabic translation:

موافق على معلومات/تفاصيل/شروط التحويل

Added to glossary by Z-Translations Translator
Aug 19, 2021 11:17
2 yrs ago
23 viewers *
English term

pertain

English to Arabic Bus/Financial Finance (general)
السياق عبارة عن إيصال تحويل أموال عبر مكتب صرافة إلى حساب بنكي
وقبل التوقيعات مكتوب:
remittance pertains to me/us
هل المقصود التحويل ملائم للعميل أم لمكتب الصرافة؟ هل كلمة ملائم صحيحة أساسًا؟
Change log

Aug 24, 2021 21:10: Z-Translations Translator changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2715344">Mahmoud Zannoon's</a> old entry - "pertain"" to ""موافق على معلومات/تفاصيل/شروط التحويل""

Proposed translations

1 day 5 hrs
Selected

موافق على معلومات/تفاصيل/شروط التحويل

شروط/معلومات/تفاصيل التحويل تناسبني/ملائمة لي/موافق عليها
معلومات الحوالة/التحويل صحيحة وموافق عليها

That's why it is written before the signature. Because once you sign it, it becomes valid and legal.

"remittance pertains to me/us"
remittance (information/deal/details/conditions) pertains to me/us

In another word : I agree with the information (provided by me) deal/details/conditions of this remittance/It is ok/I hereby declare my consent to

meaning:
التحويل ملائم للعميل
اوافق (انا المرسل) على معلومات التحويل
متفق مع تفاصيل التحويل
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
5 mins

يخصني

التحويل يخصني أو يخصنا بمعنى أن الشخص قام بتحويل أمواله إلى حسابه
Peer comment(s):

agree Mahmoud Ibrahim
2 mins
Thanks Mahmoud
agree mona elshazly
23 mins
Thanks Mona
agree Mayssa Allaf
1 hr
Thanks Mayssa
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search