Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
dar a(s) mão(s) à palmatória
English translation:
eat humble pie
Added to glossary by
Oliver Simões
Jul 21, 2021 13:23
2 yrs ago
19 viewers *
Portuguese term
dar a(s) mão(s) à palmatória
Portuguese to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Dar a(s) mão(s) à palmatória
1 Reconhecer o próprio erro ou falta.
-- Aulete Digital
I've seen three different translations for this idiom, but I'm not sure which way to go.
1) admit defeat (the meaning seems right, but it's not an idiom).
https://en.bab.la/dictionary/portuguese-english/dar-a-mão-à-...
2) hand it to someone: it's an idiom, but the meaning doesn't seem to be the same!
hand it to someone: give somebody credit or praise
https://www.yourdictionary.com/hand-it-to-someone
Note: "hand it to someone" seems to make sense, though, for most lines of dialogue at the bottom of this page:
https://en.glosbe.com/pt/en/dar a mão à palmatória
3) informal + old-fashioned. —used to say that something will not happen or cannot be true If he wins the election, I'll eat my hat!
https://www.merriam-webster.com/dictionary/I'll eat my hat
I would discard #3 at this point. What would you guys suggest?
1 Reconhecer o próprio erro ou falta.
-- Aulete Digital
I've seen three different translations for this idiom, but I'm not sure which way to go.
1) admit defeat (the meaning seems right, but it's not an idiom).
https://en.bab.la/dictionary/portuguese-english/dar-a-mão-à-...
2) hand it to someone: it's an idiom, but the meaning doesn't seem to be the same!
hand it to someone: give somebody credit or praise
https://www.yourdictionary.com/hand-it-to-someone
Note: "hand it to someone" seems to make sense, though, for most lines of dialogue at the bottom of this page:
https://en.glosbe.com/pt/en/dar a mão à palmatória
3) informal + old-fashioned. —used to say that something will not happen or cannot be true If he wins the election, I'll eat my hat!
https://www.merriam-webster.com/dictionary/I'll eat my hat
I would discard #3 at this point. What would you guys suggest?
Proposed translations
(English)
3 +1 | eat humble pie | Verginia Ophof |
3 +1 | stand corrected | Felipe Andre |
4 | come to terms | Clauwolf |
4 | to concede | Katarina Peters |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
eat humble pie
to admit that one was wrong or accept that one has been defeated
Example sentence:
The lawyer had to eat humble pie in the court because the facts he presented were wrong. Source: theidioms.com
Reference:
Note from asker:
Thank you, Virginia. The definition of “eat humble pie” in the Cambridge Dictionary coincides with that of the original idiom. https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/eat-humble-pie |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Perfect! Thank you again."
+1
9 mins
stand corrected
A expressão que me vem à mente é "stand corrected", bastante utilizada.
Example sentence:
But I realize I was in mistake and now stand corrected.
30 mins
come to terms
:)to learn to accept and deal with an unpleasant situation or event, especially after being upset or angry about it for a long time. She needed time to come to terms with her grief. Synonyms and related words. To try to deal with a problem or difficulty.
COME TO TERMS WITH SOMETHING (phrase) definition and ...
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2021-07-21 13:54:48 GMT)
--------------------------------------------------
O link:
https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/come-...
COME TO TERMS WITH SOMETHING (phrase) definition and ...
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2021-07-21 13:54:48 GMT)
--------------------------------------------------
O link:
https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/come-...
49 mins
to concede
suggestion
Something went wrong...