Glossary entry

Polish term or phrase:

język sporu

German translation:

Verfahrenssprache

Added to glossary by Dorota Gorget
Jun 9, 2021 10:40
2 yrs ago
12 viewers *
Polish term

język sporu

Polish to German Law/Patents Law (general) Tekst jednolity umowy spółki
Mowa o tym, że spory będą poddane rozstrzygnięciu Międzynarodowego Sądu Arbitrażowego Austriackiej Izby Handlowej w Wiedniu. Językiem sporu jest język niemiecki.

Spotkaliście się z takim określeniem? Można to przetłumaczyć jako "Die Verfahrenssprache ist Deutsch."?
Proposed translations (German)
4 +1 Verfahrenssprache
Change log

Jun 11, 2021 10:58: Dorota Gorget Created KOG entry

Discussion

Anna Mika (asker) Jun 11, 2021:
bardzo dziękuję
Anna Mika (asker) Jun 9, 2021:
No tak, ale to w pierwszej kolejności zleceniodawca powinien się zastanowić nad tym, co pisze/kopiuje. My też powinniśmy poprawiać błędy w oryginale, ale zazwyczaj zostawia się takie rzeczy na koniec. Chyba że ktoś nie ma deadline'u.
Andrzej Mierzejewski Jun 9, 2021:
W wielu przypadkach te umowy są powielane z czyjegoś tłumaczenia, może nawet sprzed 60 lat. Fakt stosowania czasu teraźniejszego w takim kontekście wskazuje na... jak by to powiedzieć.. brak zastanowienia się nad sensem, pójście po najmniejszej linii oporu.

(Uwaga, admini: proszę nie poprawiać).
;-)
Anna Mika (asker) Jun 9, 2021:
w razie wystąpienia sporu
W większości jest używany czas teraźniejszy w tej formule, np. tu:http://polskihokej.eu/static/upload/store/REGULAMIN_HTA_(zal...
Andrzej Mierzejewski Jun 9, 2021:
IMO "język sporu" brzmi bzdurnie, lepszy byłby "język postępowania". Dla mnie "Die Verfahrenssprache ist Deutsch." jest OK.

Zresztą czas teraźniejszy w zdaniu "Językiem sporu jest język niemiecki." świadczy, że tłumaczysz tekst zawierający co najmniej fragmenty z wcześniejszego tłumaczenia DE-PL. Dlaczego "jest", jeżeli sporu jeszcze nie było? ;-)

Proposed translations

+1
56 mins
Selected

Verfahrenssprache

Sprachenregelung

In Klagesachen ist Verfahrenssprache, also die Sprache, in der das Verfahren durchgeführt wird, grundsätzlich die Sprache, in der die Klageschrift abgefasst ist (eine der 24 Amtssprachen der Europäischen Union). Bei Rechtsmitteln ist die Sprache des angefochtenen Urteils oder Beschlusses des Gerichts Verfahrenssprache. In Vorabentscheidungssachen ist Verfahrenssprache die Sprache des nationalen Gerichts, das den Gerichtshof anruft. In den Sitzungen werden die Verhandlungen je nach Bedarf in verschiedene Amtssprachen der Europäischen Union simultan übersetzt. Die Richter beraten ohne Dolmetscher in einer gemeinsamen Sprache, traditionell dem Französischen.

Peer comment(s):

agree Andrzej Mierzejewski
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "bardzo dziękuję"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search