Glossary entry

English term or phrase:

sale of regalia

Romanian translation:

vânzare de însemne de marcă și obiecte de colecție

Added to glossary by Claudiu Ignuța-Ciuncanu
Jun 2, 2021 14:44
2 yrs ago
19 viewers *
English term

Sale of Regalia

English to Romanian Marketing Automotive / Cars & Trucks
The Club’s aims shall be, not exclusively, to:
1.
Encourage an interest and responsible enjoyment of Land Rover Freelander cars regardless of model.
2.
Organise attendance at social meetings, gatherings and events, plus provide a Forum type environment on Facebook for the benefit of the membership.
3.
To raise funds from the Sale of Regalia, Merchandise, and Vehicle spares (but not limited to these items described) to support as its core charity the Air Ambulance Charities Nationwide, and by utilising the JustGiving facility, to raise funds and awareness of Prostate Cancer UK.
Change log

Jul 14, 2021 13:44: Claudiu Ignuța-Ciuncanu Created KOG entry

Discussion

@ Liviu-Lee Roth de la un yankeu chiar sensibil la subtilitățile limbii lui materne și cu simț al umorului de sorginte paternă, mă așteptam la o replică ceva mai elaborată, paregzamplă pe marginea acronimului FORD, că-s convins că tot euro-, asio-, afro- și native-americanu știe că vine de la „For One Repair Daily”... ;)
Liviu-Lee Roth Jun 3, 2021:
@Claudiu hahaha!
@ Liviu-Lee Roth sau articole de îmbrăcăminte, brelocuri, machete şi alte cele...
chiar dacă îmi place să mai încerc din când în când să aflu răspuns la o versiune laică a întrebării filosofice „ce a fost mai întâi, oul sau găina?”, şi anume „care să fie mai convingător, un prost care face pe deşteptul sau un deştept care face pe prostul?”, recunosc, experienţa sau ignoranţa răzbat uneori de dincolo de aparenţe: la peste un deceniu de când am părăsit echipa Ford, încă mai păstrez varii articole de îmbrăcăminte ce poartă aceeaşi siglă ca maşina din parcare, chiar dacă nu toate mă mai încap la fel de bine! evident, vorbesc despre cămaşă, nu despre maşină... ;)
Liviu-Lee Roth Jun 3, 2021:
@Claudiu corect - însemne, insigne, abțibilduri etc cu Land Rover Freelander
regalia... ... se referă la însemne heraldice din câte știu eu.
presupun că este folosit aici în sensul din:
https://www.facebook.com/MagazinulColectionarului/posts/3989...
adică „însemne de marcă și obiecte de colecție”.

Proposed translations

20 hrs
Selected

vânzare de însemne de marcă și obiecte de colecție

Conform Merriam-Webster, una dintre sensurile „regalia” este
„decorations or insignia indicative of an office or membership”
https://www.merriam-webster.com/dictionary/regalia
Este vorba despre un termen uzual de marketing.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search