Glossary entry

English term or phrase:

for indication purposes

Russian translation:

уведомительного/ориентировочного характера

Added to glossary by nuclear
Apr 23, 2004 05:42
20 yrs ago
1 viewer *
English term

for indication purposes

English to Russian Law/Patents Law: Contract(s)
The context is as follows: WHEREAS CLIENT has requested the services of (...) in obtaining financing facilities for the clients use in the amount of $5,000,000.00 (Five million) USD Dollars or equivalent in Euro, with interest rate LIBOR +2%, for indication purposes, with repayment period of 5 years, and...

Proposed translations

+2
29 mins
Selected

уведомительного/ориентировочного характера

Вообще-то в вашу фразу это втиснуть не так просто, но смысл именно такой - указанный процент, под который берутся финансовые инструменты (нал,ценные бумаги) носит уведомительный характер, в отличие от legally binding. Насколько я понимаю, дополниние избыточное, поскольку по отношению к "длинным" сделкам LIBOR (London Interbank Offered Rate, индекс доходности кракосрочных контрактов) только такой характер и может иметь.
Off-topic - не мое дело, конечно, но звучит как кидалово - на пять лет под доходность коротких сделок да еще +2%...
Насчет "втискивания" самое простое (но может не самое лучшее) - поставить в скобках "указанный процент носит уведомительный характер",либо поставить "ориентировочно" перед.
Peer comment(s):

neutral Sergei Tumanov : почему же избыточно? инфо клиенту дана предварительно,пока он родит, все может измениться.а клиент потом будет в бумажку тыкать:"вы вот тут писали два года назад что +2!"
35 mins
Избыточно - только в том смысле, что LIBOR - краткосрочные ставки, и какими они будут через 3 года- не знает никто, а "инструменты" берутся на 5 лет - не важно, когда он что родит, все равно гарантировать такие условия нельзя.
agree Rword
15 days
thanks
agree MStrans
22 days
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
3 mins

дла указанной цели / с этой целю

дла указанной цели / с этой целю
Peer comment(s):

agree Ann Nosova : но "указанных целЕЙ"(можно "отмеченных, определенных"
8 mins
Спасибо, Анна!
neutral 20tog : indication: Notice given by a dealer or customer of an interest in buying or selling stock, sometimes including specific volume and price
23 mins
disagree nuclear : тогда было бы "for the said (indicatED) purpos(es)"
28 mins
Something went wrong...
30 mins

в качестве учетной ставки

не уверена
Something went wrong...
+1
38 mins

ставка (процента) (дается) только как индикация/котируется ориентировочно

the rate given as indication only, for guidance of a client.
actual rate to be fixed at certain level when making an agreement.
It may vary but not much.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2004-04-23 06:24:07 GMT)
--------------------------------------------------

пример использования в ежедневной практике: \"Вы почём повезете? Дайте ставочку на полных линейных. -Ну вот ещё, садиться считать... -Да нет мне примерно, для индикации только! - Ну тогда где-то 40-45, но уточнимся когда у вас груз будет готов.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2004-04-23 06:30:52 GMT)
--------------------------------------------------

получив индикацию клиент может в первом приближении прибросить feasiblity своего проекта. Понятно что когда кредит дадут ставка может быть будет и не 2, но точно не 16. фактическая ставка обычно редко отличается от индикации больше чем на 10-15%.

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2004-04-23 06:37:03 GMT)
--------------------------------------------------

тем более что на протяжении всего срока действия кредитного договора, для расчета суммы возврата за каждый месяц применяется фактическое значение LIBOR этого месяца. Поэтому ставка-индикация указанная в договоре приблизительна и дана как индикация, чтобы избежать вопросов : почему в договоре 2.0 а в этом месяце рассчитали по 2.3?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 10 mins (2004-04-23 06:53:20 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.sampo.ee/rus/omakodu/index.html?id=6355

some reference info on the matter

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 12 mins (2004-04-23 06:54:50 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.sampo.ee/rus/omakodu/index.html?id=8008

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 55 mins (2004-04-23 12:38:35 GMT)
--------------------------------------------------

пример о комбинациях знаков: козёл и чудак на букву \"М\" - смысл один а слова разные.
Peer comment(s):

agree Elena Paranicheva
15 mins
спасибо
neutral nuclear : Круто вы это про эстонские банки - только если на ссылку посмотреть, так они не гарантируют, а просят столько. Вот это и называется просторечным словом "кидалово" - одна из разновидностей...
4 hrs
в количестве и комбинации печатных знаков,сочетания которых передают смысл. :-) эстонские банки гарантируют и даже до 10 лет.каков бы ни был Euribor банк всегда имеет свои 2% сверху.см ссылки.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search