Glossary entry

French term or phrase:

valoir état des lieux d’entrée

English translation:

Pre-Occupancy Inspection

Added to glossary by Marge Hogarty
Apr 20, 2021 06:49
3 yrs ago
42 viewers *
French term

Valoir état des lieux d’entrée

French to English Law/Patents Law: Contract(s) lease
This refers to the process of taking possession of a new building under a lease:

…l’achèvement et la prise de possession seront constatés par un procès-verbal contradictoire, lequel vaudra état des lieux d’entrée.

The last part of the sentence throws me. Any help would be appreciated.
Change log

Apr 25, 2021 13:28: Marge Hogarty Created KOG entry

Discussion

Marge Hogarty Apr 20, 2021:
FYI This is called a Pre-occupancy inspection in the USA

Proposed translations

11 hrs
Selected

Pre-Occupancy Inspection

This is the correct term in USA English.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+1
1 hr

is deemed an inventory check-in report

à la valeur de/est considéré comme état des lieux établi à l'entrée
Peer comment(s):

agree writeaway
1 hr
merci.
neutral AllegroTrans : check-in inventory
3 hrs
Something went wrong...
+2
1 hr

deemed a check-in inventory report

That's what it's called in the UK and has also hit me in the pocket, rather than in a parallel translation universe. Not sure about the USA.

A check-out inventory or, if need be, a Schedule of Dilpadiations vs. of Condition would come at the end of the tenancy.

Add the word report, unless included in the translation of 'procès-verbal contradictoire' so a mutual report vs. joint affidavit.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2021-04-20 08:15:06 GMT)
--------------------------------------------------

Try for the US: deemed a move-in inspection report or *walk-through*

https://www.apartments.com/rental-manager/resources/article/...
Example sentence:

IATE: fr état des lieux d'entrée EP en état des lieux at the beginning of the lease

The check-in report should provide both an inventory of contents and a schedule of the condition of the property and its contents at the start of the tenancy.

Note from asker:
Thanks, Adrian. That pretty much clears the matter up for me. I don't know what it would be in the USA either (this is supposed to be in US English) but I'll work around it.
Peer comment(s):

agree Suzie Withers
34 mins
Thanks de novo and merci de nouveau, Suzie.
agree AllegroTrans
3 hrs
Thanks de nouveau and merci de noveau, Chris.
Something went wrong...
5 hrs

will be deemed to be equivalent to an incoming inventory of fixtures / schedule of fixtures

https://www.wordreference.com/fren/état des lieux entrant

Français Anglais
état des lieux entrant incoming inventory of fixtures n
incoming schedule of fixtures

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2021-04-20 11:59:54 GMT)
--------------------------------------------------

d'entrée = entrant

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2021-04-20 17:55:22 GMT)
--------------------------------------------------

See the glossary entry at the top of the page, by Yolanda, not the answer the Asker (me) stupidly chose:https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-contracts/8...

inventory / schedule of condition / inventory of fixtures

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2021-04-20 18:14:02 GMT)
--------------------------------------------------

In fact, instead of "check-in" or "incoming", I would just get it down to basics!

"inventory of fixtures AT THE START OF THE LEASE" or "WHEN THE LESSEE TOOK POSSESSION OF THE BUILDING", to get all fancy and technical.

Now that couldn't be any clearer!!!


To Chris (AllegroTrans):

"The inventory of fixtures is an official visit you conduct in the apartment with your landlord before moving in, and also a document that helps compare the ***condition*** of the apartment when you get in and when you leave. It forms the basis for the return of the security deposit."

https://www.studapart.com/en/our-tips/moving/check-inventory...
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : an "état des lieux" incorporates the condition of the premises as well as the list of items (not necessarily fixtures, e.g. a television) provided
2 hrs
See the glossary entry at the top of the page, by Yolanda, not the answer the Asker (me) stupidly chose: https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-contracts/8...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search