This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 14, 2021 08:23
3 yrs ago
21 viewers *
Polish term

patostreaming

Polish to English Other Slang social media
Ostatnio miałam do czynienia z tym słowem podczas tłumaczenia symultanicznego dla rodowitych Brytyjczyków, którzy nie mieli pojęcia co to słowo znaczy, choć przecież wzięte jest ono z angielskiego. Zaczęłam szukać i rzeczywiście pojawia się ono wyłącznie w polskich kontekstach. Cyberbullying to jednak co innego, więc już z czystej ciekawości zastanawiałam się, czy jest to tylko polskie zjawisko?

Proposed translations

1 hr

family violence real life streaming (shows)

Tak bym to ujął, aby zwięźle wyjaśnić. Można inaczej sformułować.
Something went wrong...
6 hrs

cyber-streaming of pathological content

Propozycja.
Something went wrong...
19 mins

patostream

Po wpisie na polski google jest odpowiedźŁ
Jak sama nazwa wskazuje, patostreaming to transmitowanie na żywo przekazów noszących znamiona różnego rodzaju patologii. Jest to zatem interne- towa transmisja w czasie rzeczywistym, która zawiera treści wulgarne, obsceniczne i przemocowe.
Również można ten termin jako patostream znaleźć w polskiej wikipedii. Ale nie ma tego terminu jak się wydaje w referencjach angielskich.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2021-04-14 08:47:36 GMT)
--------------------------------------------------

Znalazłam jednak też angielskie teksty na ten temat więc nie wiem dlaczego byłoby to tam nieznane. Jest to patostream po angielsku
https://cik.uke.gov.pl/en/newsroom1/patostream-current-trend...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-04-14 09:43:11 GMT)
--------------------------------------------------

Również okazuje się że zjawisko to występuje na najszerszą skalę w Polsce.
https://www.rpo.gov.pl/pl/content/o-patostreamingu-prawnicy-...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs (2021-04-15 15:02:14 GMT)
--------------------------------------------------

Dziękuję za komentarz. Może dlatego, że jak na to wygląda,jak sugeruje artykuł występuje to częściej w Polsce. Może dlatego, że się na tym zarabia(?) Może dlatego w UK mało się o tym słyszy(?) Tak jak niewiele osób wie (tak sądzę) o tzw. "dark net" czyli ciemnej stronie internetu, po części nielegalnej. Ale tak jak sugerują odpowiedzi poniżej, jeśli ktoś tego nie zna można to ująć innymi słowami i to określić po prostu, w razie czego.
Note from asker:
No właśnie jest tylko polska wiki - wydaje się, że jest to czysto polska nazwa, a prefiks pato robi ostatnio ogromną karierę w naszym kraju (vide patodeweloperka). Ja doskonale wiem co oznacza ten termin, ale mam wrażenie, że dla native speakerów brzmi on co najmniej egzotycznie.
Something went wrong...
14 days

trash streaming

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search