Glossary entry (derived from question below)
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2021-03-21 18:54:16 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 17, 2021 22:10
3 yrs ago
40 viewers *
English term
Werk
English to Portuguese
Other
Slang
Comedy series
Olá, colegas!
Em uma série de comédia, a protagonista está em uma espécie de conferência sobre empoderamento feminino. Nas paredes do lugar, há várias frases motivadoras como "Women are having a moment". Quando a protagonista vai ao banheiro, ela encontra duas setas indicando duas portas, mas ambas são de banheiros femininos. A seta da esquerda diz "BOSS BITCH" e a da direita diz "WERK KUNT". Imagino que "kunt" seja um eufemismo meia-boca para "cunt", mas esse "werk" está me deixando intrigado. Achei um significado no The Free Dictionaty: "slang - A statement of praise or affirmation typically used on social media". Já no Urban Dictionary tem vários, mas como muitos têm uma conotação sexual, estou meio inseguro sobre qual escolher.
Alguma sugestão?
Desde já, muito obrigado.
Em uma série de comédia, a protagonista está em uma espécie de conferência sobre empoderamento feminino. Nas paredes do lugar, há várias frases motivadoras como "Women are having a moment". Quando a protagonista vai ao banheiro, ela encontra duas setas indicando duas portas, mas ambas são de banheiros femininos. A seta da esquerda diz "BOSS BITCH" e a da direita diz "WERK KUNT". Imagino que "kunt" seja um eufemismo meia-boca para "cunt", mas esse "werk" está me deixando intrigado. Achei um significado no The Free Dictionaty: "slang - A statement of praise or affirmation typically used on social media". Já no Urban Dictionary tem vários, mas como muitos têm uma conotação sexual, estou meio inseguro sobre qual escolher.
Alguma sugestão?
Desde já, muito obrigado.
Proposed translations
(Portuguese)
4 +2 | ralé feminina | airmailrpl |
4 +1 | arrasa | Kevin Albuquerque |
3 +2 | Fodona | Flavia Toledo (X) |
4 | Vai lá gata! | Michael Lourenço Leite |
4 | Phodona | Maikon Delgado |
2 +1 | Work | Tereza Rae |
Change log
Mar 21, 2021 21:20: airmailrpl Created KOG entry
Proposed translations
+2
3 hrs
English term (edited):
"WERK KUNT".
Selected
ralé feminina
"WERK KUNT" > ralé feminina
obviously the one bathroom is reserved for the "BOSS BITCH" and the other for the rest of the female workers (the "WERK KUNTs") (work cunts)
ralé > rabble
https://www.portuguesedictionary.net/rale.htm
Cunt
A derogatory name for a person, male or female.
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=cunt
obviously the one bathroom is reserved for the "BOSS BITCH" and the other for the rest of the female workers (the "WERK KUNTs") (work cunts)
ralé > rabble
https://www.portuguesedictionary.net/rale.htm
Cunt
A derogatory name for a person, male or female.
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=cunt
Peer comment(s):
agree |
Oliver Simões
: It makes sense! In contrast, “boss bitch” could be “a poderosa chefona”: https://google.com/search?q="poderosa chefona" What’s your take on that?
20 mins
|
agradeço
|
|
agree |
Sergio Carré
6 hrs
|
agradeço
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Realmente faz sentido. Esse elitismo é algo que o episódio está mesmo tentando discutir. Muito obrigado!"
+1
4 mins
Work
Será que só fizeram trocar a vogal de ‘work’? Assim combinaria com o que foi feito com a palavra ‘cunt’, da qual também trocaram uma letra.
This is a wild guess!
This is a wild guess!
Peer comment(s):
agree |
Julia Caldana
: Também acho que seja o caso. Mas eu não traduziria como “trabalho”/“trabalhe”/etc.
40 mins
|
Oops! esqueci que eu tinha que traduzir... faz tanto tempo que não entro aqui...sim, eu também não traduziria como trabalho. Tem que ser algo tipo: 'patroa fodona' numa porta e na outra "boceta 'empoderada". Fica aí uma sugestão para alguém...
|
|
neutral |
Kevin Albuquerque
: acredito que nesse caso seja a gíria mesmo, em várias séries e memes da internet nós usamos "werk", ou até com mais vogais, como "weeeeeerk", e isso quer dizer algo como "isso aí, arrasa"
-- corrigi a minha entrada para neutral :)
50 mins
|
Não concordo com você, mas nem por isso vou te dar um 'disagree'. Ver o que escrevi acima para a Julia.
|
+1
17 mins
arrasa
Nesse caso eu traduziria como "arrasa", é a expressão mais próxima, e também se encaixa muito bem no contexto.
Significado: Ir muito bem em algo, se dar bem, causar inveja, ganhar, agir com glamour, ter sucesso em algo, agir com classe.
Significado: Ir muito bem em algo, se dar bem, causar inveja, ganhar, agir com glamour, ter sucesso em algo, agir com classe.
Example sentence:
Vai lá e arrasa amiga, você está linda
55 mins
Vai lá gata!
No RuPaul's Drag Race, usa-se muito o termo "Werk", tem até uma "Werk Room", o lugar onde as drag queens se preparam para a passarela e outros desafios. "Werk" é a gíria de "Work" para mulheres. As definições são do programa são:
v. A term meaning to "work your body."
v. To strut, especially on a runway.
v. To give an outstanding presentation.
i.e. "You betta werk bitch!" - RuPaul
https://rupaulsdragrace.fandom.com/wiki/RuPaul's_Drag_Race_D...
Outra boa definição
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Werk
Então você teria de ou criar um neologismo ou adaptar a tradução da frase. Já que no original tem palavrão, talvez coloque baixe o nível também haha
Sugestões: Vai lá gata! Poder feminino! Minha xana, minhas regras! (haha) e por aí vai.
+2
2 hrs
Fodona
É uma sugestão, porque pelo que pesquisei, "werk" é fazer algo com grande vigor e/ou com excelência, e pode ser usado como proeza sexual. Como no original, colocam "kunt", acho uma boa opção a tradução seguir essa linha.
A gíria "fodona" tem um cunho sexual, mas também significa ser o máximo, a melhor, inteligente, etc.
Do Urban Dictionary:
To do something to an exceedingly excellent capacity. Most notably used in reference to dancing, modeling, sexual prowess and/or other physical performance that requires a large amount of fiery attitude, vitality and vigor.
A term derived from the words "work" and "twerk" but now used exclusively in the above areas.
(Coloquei o link, essa definição está mais abaixo da pág, como número 2)
A gíria "fodona" tem um cunho sexual, mas também significa ser o máximo, a melhor, inteligente, etc.
Do Urban Dictionary:
To do something to an exceedingly excellent capacity. Most notably used in reference to dancing, modeling, sexual prowess and/or other physical performance that requires a large amount of fiery attitude, vitality and vigor.
A term derived from the words "work" and "twerk" but now used exclusively in the above areas.
(Coloquei o link, essa definição está mais abaixo da pág, como número 2)
Peer comment(s):
agree |
Claudio Machado Junior
11 hrs
|
Obrigada, Claudio!
|
|
agree |
Maikon Delgado
12 hrs
|
Obrigada, Maikon!
|
14 hrs
Phodona
só para deixar, claro, porque faltou espaço lá e eu queria na verdade fazer um comentário no texto da flavia (aliás, meu agree vai para ela). werk é uma expressão de aprovação, mas também transita no campo semântico de "mandar bem", "brilhar" (no sentido da gíria: "nossa, brilhei ontem no jogo"), brocar, arrasar, etc. werk também pode significar "mandar bem" no sexo, logo alguém que transa bem, que destrói na cama.
o kunt vem obviamente de cunt (vagina), mas também alguém que vc despreza ou algo que o valha e que, apesar disso, pode ter sucesso. o K no kunt é derivado da kim kardashian. vale aqui uma contextualização. a kim kardashian é filha do robert kardashian, advogado do oj simpson. hoje ela é modelo, acho que é advogada (estava estudando). a kim é toda operada, tem quadris largos, cintura fina. para uns, sinal de beleza, para outros, alguém fútil. a imagem dela oscilou entre breguice, futilidade, um quase girl power enviesado e como a mulher que toca a vida dela e os outros que se f...
pensando nesse K dela, difícil de traduzir pq a expressão remete a uma pessoa que não temos presente na nossa mídia, eu sugeriria um PH no foda para remeter a esse universo de gíria, de empoderamento, de queer, de subversão da gramática normativa, etc.
logo, sugeriria, com base no que a flavia, um "PHODONA" ou "PHODÁSTICA".
o kunt vem obviamente de cunt (vagina), mas também alguém que vc despreza ou algo que o valha e que, apesar disso, pode ter sucesso. o K no kunt é derivado da kim kardashian. vale aqui uma contextualização. a kim kardashian é filha do robert kardashian, advogado do oj simpson. hoje ela é modelo, acho que é advogada (estava estudando). a kim é toda operada, tem quadris largos, cintura fina. para uns, sinal de beleza, para outros, alguém fútil. a imagem dela oscilou entre breguice, futilidade, um quase girl power enviesado e como a mulher que toca a vida dela e os outros que se f...
pensando nesse K dela, difícil de traduzir pq a expressão remete a uma pessoa que não temos presente na nossa mídia, eu sugeriria um PH no foda para remeter a esse universo de gíria, de empoderamento, de queer, de subversão da gramática normativa, etc.
logo, sugeriria, com base no que a flavia, um "PHODONA" ou "PHODÁSTICA".
Peer comment(s):
neutral |
airmailrpl
: What does kunt mean? - Definitions.net www.definitions.net › definition › kunt Wikipedia(4.00 / 1 vote)Rate this definition: ... Kunt is a Turkish surname. It means strong or durable in ancient Turkish.
14 mins
|
entendo que possa ser isso em turco para alguns falantes, mas acho que não é isso no contexto. me soa como uma referência distante quando há outras mais próximas, conforme a descrição do glauber, lembrando que é uma conferência de empoderamento
|
Discussion